Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 18

सरिद्वरा निशम्येति रेवा प्राह महेश्वरम् । किं वरेणेह देवेश भृशं तुच्छेन धूर्जटे

saridvarā niśamyeti revā prāha maheśvaram | kiṃ vareṇeha deveśa bhṛśaṃ tucchena dhūrjaṭe

এই কথা শুনি নদীসমূহৰ শ্ৰেষ্ঠা ৰেৱাই মহেশ্বৰক ক’লে— “হে দেবেশ, হে ধূর্জটে, ইয়াত এনেকুৱা অতি তুচ্ছ বৰৰ কি প্ৰয়োজন?”

सरिद्वराthe best of rivers (Reva)
सरिद्वरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरिद्वरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनि-शम् (धातु) + ल्यप् (Kridanta)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having heard’
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
रेवाReva (the river Narmada)
रेवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
महेश्वरम्to Maheshvara (Shiva)
महेश्वरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (interrogative)
वरेणby a boon
वरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
भृशम्exceedingly
भृशम्:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
तुच्छेनtrifling, insignificant
तुच्छेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘वरेण’)
धूर्जटेO Dhurjaṭi (Shiva)
धूर्जटे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधूर्जटि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Revā (Narmadā)

Tirtha: Revā/Narmadā-tīra (implied)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: On a moonlit riverbank, the personified Narmadā (Revā) addresses Maheśvara with folded hands, questioning the smallness of a proposed boon; Śiva stands serene with matted locks and crescent moon, river currents shimmering behind.

R
Revā (Narmadā)
M
Maheśvara (Śiva)
D
Dhūrjaṭi

FAQs

A devotee seeks the highest good, not merely minor worldly favors, when approaching Śiva.

The Revā/Narmadā sacred region is being prepared for glorification through Śiva’s boons.

None explicitly; the verse frames the request for a superior spiritual boon.