सुखोपविष्टः संहृष्टः सुदृष्टिर्विष्टरश्रवाः । दृष्टवांस्तपसा जुष्टमपुष्टांगं तपोधनम्
sukhopaviṣṭaḥ saṃhṛṣṭaḥ sudṛṣṭirviṣṭaraśravāḥ | dṛṣṭavāṃstapasā juṣṭamapuṣṭāṃgaṃ tapodhanam
সুখে বহি আনন্দে উল্লসিত, শুভ দৃষ্টিসম্পন্ন সেই দ্ৰষ্টা—বিষ্টৰশ্ৰৱা—তপস্যাৰে পবিত্ৰ আৰু দৃঢ় হোৱা তপোধন মুনিক দেখিলে; দেহ ক্ষীণ হলেও তপৰ প্ৰভাৱে পুষ্ট।
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)
Listener: Likely Agastya or a principal ṛṣi
Scene: Viṣṭaraśravā, serene and delighted, sits at ease and beholds a lean-bodied yet radiant ascetic—an embodiment of tapas—within a quiet sacred grove.
True spiritual wealth is tapas—outer leanness can signify inner power and purity when sustained by disciplined austerity.
The immediate verse focuses on the meeting of sages; the broader passage remains within the Pañcanada/Kāśī sacred setting.
No explicit ritual is prescribed; the verse highlights the ideal of tapas as a dharmic practice.