Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 34

प्रक्रांते द्युमणौ दूरं शिवशर्मातिशर्मवान् । प्रोवाच भगवद्भक्तौ कथं लभ्यं रवेः पदम्

prakrāṃte dyumaṇau dūraṃ śivaśarmātiśarmavān | provāca bhagavadbhaktau kathaṃ labhyaṃ raveḥ padam

যেতিয়া দীপ্তিমান দ্যুমণি বহু দূৰ আগবাঢ়ি গ’ল, তেতিয়া মহা আনন্দে পূৰ্ণ শিৱশৰ্মাই ক’লে— “ভগৱানৰ ভক্তিৰে ৰবিৰ পদ কেনেকৈ লাভ হয়?”

प्रक्रान्तेwhen (he) had proceeded
प्रक्रान्ते:
Sati-saptami (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootप्र-क्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) / भूतकाले कृदन्त; सप्तमी-एकवचन नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (locative absolute sense) ‘when (he/it) had proceeded’
द्युमणौin the Sun (as he moved)
द्युमणौ:
Sati-saptami (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootद्युमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘in/with the Sun’ (locative absolute with प्रक्रान्ते)
दूरम्far
दूरम्:
Desha-adhikarana (Locative sense/देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/Adverb): ‘far’
शिवशर्माŚivaśarman
शिवशर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिवशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
अतिशर्मवान्very delighted
अतिशर्मवान्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + शर्मवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘अतिशर्मवान्’ = अतिशयेन शर्म यस्य (very joyful/very happy)
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-उच्/वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘he said’
भगवत्of the Lord
भगवत्:
Samasa-angam (Compound member)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासाङ्ग (compound member)
भक्तौin devotion to the Lord
भक्तौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘भगवद्भक्तौ’ = भगवतः भक्तौ (in devotion to the Lord)
कथम्how
कथम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्न/Interrogative adverb)
लभ्यम्obtainable
लभ्यम्:
Vidheyavisheshana (Predicative adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootलभ् (धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive/भाव्य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be obtained/obtainable’
रवेःof the Sun
रवेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
पदम्state/position
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘place/state/position’

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narration to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: After Sūrya departs, Śivaśarman—radiant with joy—turns in inquiry, asking how devotion to the Lord grants the station of the Sun; the sky still glows with the fading trail of rays.

D
Dyumaṇi (Sūrya)
Ś
Śivaśarman
B
Bhagavat-bhakti

FAQs

The verse frames higher attainments as ultimately rooted in bhakti (devotion) and earnest inquiry into the path.

The surrounding work is Kāśī-māhātmya, but this particular verse highlights Sūrya’s station (raveḥ padam) rather than a named Kāśī tīrtha.

No explicit ritual is stated; the focus is on bhakti as the means and on seeking instruction.