नागा ऊचुः । मातर्वयं त्वदाह्वानाद्विहाय क्रीडनं बलात् । प्राप्ताः प्रहृष्टा मृष्टान्नं दास्यत्यद्य प्रसूरिति
nāgā ūcuḥ | mātarvayaṃ tvadāhvānādvihāya krīḍanaṃ balāt | prāptāḥ prahṛṣṭā mṛṣṭānnaṃ dāsyatyadya prasūriti
নাগাসকলে ক’লে—মাতৃ, তোমাৰ আহ্বানত আমি বলপূৰ্বক খেলাধূলা এৰি আহিলোঁ, আনন্দিত হৈ ভাবিলোঁ—‘আজ নিশ্চয় মায়ে সুস্বাদু আহাৰ দিব।’
Nāgas (Kādraveyas)
Scene: Young nāgas, playful moments halted, glide toward their mother with hopeful faces; bowls/platters of imagined food contrast with the looming shadow of a deceitful task.
It sets up the reversal where expectation of comfort turns into moral conflict—warning against complacency.
No tirtha is specified in this dialogue verse.
None; it is conversational narration.