कमलामोदगर्भं च गर्भरूपं विना प्रिये । गर्भरूपमुखं प्रेक्ष्ये कथं कनककुडले
kamalāmodagarbhaṃ ca garbharūpaṃ vinā priye | garbharūpamukhaṃ prekṣye kathaṃ kanakakuḍale
‘প্ৰিয়ে! মই পদ্ম-সুগন্ধি “গৰ্ভ-ৰূপ” মুখখন দেখোঁ, কিন্তু বাল-ৰূপ নিজে নাই। হে কনককুণ্ডলে, সেই বাল-ৰূপ মই কেনেকৈ দৰ্শন কৰিম?’
Kanakakuṇḍalā (addressing her husband)
Scene: A sorrowful spouse addresses the beloved ‘Kanakakuṇḍalā’, gazing at a lotus-scented face called ‘Garbha-rūpa’, lamenting the absence of the child-form; intimate interior setting with lotus perfume and soft lamplight.
Human longing—especially for progeny—is acknowledged, and the narrative prepares to redirect that desire toward dharmic means and kṣetra-sevā.
Implicitly Kāśī-kṣetra, since the surrounding episode frames solutions through service to the sacred field.
Not in this verse; it is an emotional appeal within the dialogue.