अक्लीबभाषिभिश्चापि पुत्रक्षेत्राद्यहीनकैः । परोपकारसंक्षीणसुखायुर्धनसंचयैः
aklībabhāṣibhiścāpi putrakṣetrādyahīnakaiḥ | paropakārasaṃkṣīṇasukhāyurdhanasaṃcayaiḥ
ইয়াক সেইসকলেও উপভোগ কৰে যিসকলে কায়ৰতাহীন ভাষা কয়, যিসকলে পুত্ৰ, ক্ষেত্ৰ আদি পৰা বঞ্চিত নহয়; আৰু যিসকলৰ সুখ, আয়ু আৰু ধনৰ সঞ্চয় পৰোপকাৰৰ দ্বাৰা বৃদ্ধি পাইছে।
Skanda
Listener: a dvija
Scene: A dignified householder speaking fearlessly in an assembly, then distributing gifts and aid to the needy; symbolic measures of increased ‘āyuḥ’ and ‘śrī’ shown as flourishing granaries, long lamp-flames, and full water-pots.
Dharma expressed as courage in speech, household stability, and especially helping others (paropakāra) becomes a cause of increased well-being and auspicious afterlife fruits.
The verse continues the tīrtha-fruit theme within the Kāśī-khaṇḍa, without naming a single shrine; the implied frame is the sanctifying power of Kāśī and tīrthas.
No formal ritual is prescribed; ethical dharma—paropakāra—is emphasized as spiritually efficacious.