प्रतिग्रामं प्रतिपुरं प्रत्यध्वं प्रतिकाननम् । प्रत्याश्रमं प्रतिगिरिं श्रांता त्वद्वीक्षणातुरा
pratigrāmaṃ pratipuraṃ pratyadhvaṃ pratikānanam | pratyāśramaṃ pratigiriṃ śrāṃtā tvadvīkṣaṇāturā
গাঁৱৰ পৰা গাঁৱলৈ, নগৰৰ পৰা নগৰলৈ—প্ৰতি পথ আৰু প্ৰতি কাননত; আশ্ৰমৰ পৰা আশ্ৰমলৈ আৰু পৰ্বতৰ পৰা পৰ্বতলৈ মই ঘূৰি ফুৰিলোঁ, ক্লান্ত, কেৱল তোমাৰ দৰ্শনৰ আকুলতাত দগ্ধ।
A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: A weary seeker traverses villages, cities, roads, forests, hermitages, and mountains—dusty feet, travel staff, eyes fixed ahead with aching longing for a single sight.
Intense longing (viraha) becomes a disciplined, all-consuming focus—turning travel and hardship into a dharmic quest.
The verse is framed within the Kāśīkhaṇḍa, implying Kāśī’s sacred landscape as the backdrop, though no single tīrtha is named in this line.
None explicitly; the emphasis is on devoted searching and the austerity-like endurance of separation.