उन्ममाथ रथं चापि तं बाणैर्हृद्यताडयत् । स भग्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः
unmamātha rathaṃ cāpi taṃ bāṇairhṛdyatāḍayat | sa bhagnadhanvā viratho hatāśvo hatasārathiḥ
তেওঁৰ ৰথখনো ভাঙি পেলালে আৰু বাণেৰে তেওঁৰ বুকুত আঘাত কৰিলে। ভঙা ধনু, ধ্বংসপ্ৰাপ্ত ৰথ, নিহত ঘোঁৰা আৰু নিহত সাৰথিৰ সৈতে তেওঁ নিৰুপায় হৈ পৰিল।
Sūta (contextual deduction)
Tirtha: Setukṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Arrows strike Caṇḍakopa’s chest; chariot splinters; the asura stands ‘viratha’—bow broken, horses and charioteer down—while Ambikā remains poised, lion steady.
Adharma loses strength when pride and power-symbols are dismantled; Devī’s arrows restore moral order by striking at the ‘heart’ of wrongdoing.
Setu-kṣetra is the narrative setting; the māhātmya frames the region as protected by the Goddess and thus worthy of pilgrimage.
None is directly stated in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.