Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 6

मार्गमाणो वने भार्यां रामो दशरथात्मजः । पंपातीरे जगा मासौ शोकमोहसमन्वितः

mārgamāṇo vane bhāryāṃ rāmo daśarathātmajaḥ | paṃpātīre jagā māsau śokamohasamanvitaḥ

বনত পত্নীক বিচাৰি ফুৰোঁতে দাশৰথি ৰাম পম্পা নদীৰ তীৰলৈ গ’ল; শোক আৰু মোহে আচ্ছন্ন হৈ আছিল।

मार्गमाणःsearching
मार्गमाणः:
Karta (Agent qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√मार्ग् (धातु) → मार्गमाण (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (शानच्/आत्मनेपद-प्रत्यय; present participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with 'रामः'
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; locative singular
भार्याम्(his) wife
भार्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; accusative singular
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
दशरथात्मजःson of Daśaratha
दशरथात्मजः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदशरथ + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: 'दशरथस्य आत्मजः'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular (apposition to 'रामः')
पम्पातीरेon the bank of Pampā
पम्पातीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपम्पा + तीर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: 'पम्पायाः तीरे'; नपुंसकलिङ्ग (तीर), सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; locative singular
जगौspent (time)
जगौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गा (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; here in sense 'spent/passed'
मासौtwo months
मासौ:
Karma (Extent of time/कर्म)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन; accusative dual
शोकमोहसमन्वितःendowed with grief and delusion
शोकमोहसमन्वितः:
Karta (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक + मोह + समन्वित (कृदन्त; सम् + अनु + √इ (धातु) → समन्वित)
Formद्वन्द्व (शोक-मोह) + कृदन्त 'समन्वित' (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with 'रामः'

Sūta

Tirtha: Pampā-tīrtha (Pampā-sarovar/riverbank)

Type: ghat

Listener: sages

Scene: Rāma stands or sits on the bank of Pampā, eyes heavy with grief, the water calm yet reflective; Lakṣmaṇa nearby, attentive; the landscape suggests Kiṣkindhā hills in the distance, foreshadowing alliance and onward journey to the sea.

R
Rāma
D
Daśaratha
P
Pampā (lake/riverbank)

FAQs

Even divine heroes move through grief in the world, yet their steadfast quest becomes a sacred path that sanctifies places.

Pampā-tīra is recalled as a sacred waypoint in Rāma’s journey, within the broader Setu-kathā.

None explicitly; the verse functions as sacred itinerary within the Setukhaṇḍa narrative.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App