कुण्डनी पेषणी चुल्ली ह्युदकुम्भी तु मार्जनी । तासां च पंचसूनानां निराकरणहेतवः । क्रतवः पंच निर्द्दिष्टा गृहिश्रेयोभिवर्द्धनाः
kuṇḍanī peṣaṇī cullī hyudakumbhī tu mārjanī | tāsāṃ ca paṃcasūnānāṃ nirākaraṇahetavaḥ | kratavaḥ paṃca nirddiṣṭā gṛhiśreyobhivarddhanāḥ
কুণ্ডনী, পেষণী, চুল্লী, উদকুম্ভী আৰু মাৰ্জনী—গৃহত এই পাঁচটা ‘সূনা’ (অজানিতে হিংসাৰ উৎস) বুলি কোৱা হৈছে। এই পাঁচ সূনাৰ দোষ নাশ কৰিবলৈ পাঁচ নিত্য ক্ৰত-যজ্ঞ বিধান কৰা হৈছে, যিয়ে গৃহস্থৰ শ্ৰেয় আৰু মঙ্গল বৃদ্ধি কৰে।
Deductive (sectional narration; likely Sūta speaking in a dharma-teaching passage)
Scene: A traditional gṛhastha household: mortar and pestle, grinding-stone, hearth with fire, water-pot, and broom shown as symbolic sources of inadvertent harm; beside them, five small ritual vignettes representing the pañca-mahāyajñas.
A householder should consciously counter unavoidable daily harm through prescribed daily yajñas, aligning domestic life with ahiṃsā and dharma.
No single tīrtha is directly praised in this verse; it is a general dharma teaching within the Dharmāraṇya section.
The verse introduces the pañca-yajña (five daily rites) as the remedy for the pañca-sūnā (five household sources of harm).