इत्येवं प्रणमन्राजा प्रांजलिर्वाक्यमब्रवीत् । वह्निः प्रशाम्यतां विप्राः शासनं वो ददाम्यहम्
ityevaṃ praṇamanrājā prāṃjalirvākyamabravīt | vahniḥ praśāmyatāṃ viprāḥ śāsanaṃ vo dadāmyaham
এইদৰে প্ৰণাম কৰি ৰজাই অঞ্জলি জোৰি ক’লে— “হে ব্ৰাহ্মণসকল, অগ্নি শান্ত হওক। মই নিজকে আপোনালোকৰ আজ্ঞাৰ অধীন কৰিলোঁ আৰু আপোনালোকক অধিকাৰ অৰ্পণ কৰিলোঁ।”
The King (rājā)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: A king, crown lowered, stands with folded hands before a circle of brāhmaṇas; a fierce sacrificial/forest fire or blazing altar-fire is being ritually calmed; the atmosphere shifts from danger to composure as authority is transferred to the sages.
Humility before dharma: rightful power is protected when the ruler honors brāhmaṇas and seeks śānti rather than force.
The Dharmāraṇya sacred region is the setting; the verse emphasizes dharmic order within this holy forest-context rather than naming a separate tīrtha.
A śānti intention is explicit—pacification of fire (vahni-praśamana), implying appeasement/peace-making rather than aggression.