आक्रम्यात्र महामायो दुराधर्षो दुरत्ययः । न ते जनाः समायांति तद्भयादति शंकिताः
ākramyātra mahāmāyo durādharṣo duratyayaḥ | na te janāḥ samāyāṃti tadbhayādati śaṃkitāḥ
ইয়াত আহি সেই মহামায়ীয়ে সকলো আচ্ছাদিত কৰি পেলালে; তেওঁ আক্ৰমণ কৰাটো কঠিন, জয় কৰাটোও দুঃসাধ্য। তেওঁৰ ভয়ত অতি শংকিত হৈ তোমাৰ লোকসকল ইয়ালৈ নাহে।
Dharmāraṇya-kṣetra Adhidevatā (the presiding deity of Dharmāraṇya)
Tirtha: Local kṣetra with Dīrghikā (name not specified)
Type: kshetra
Listener: Rāma
Scene: A shadowy, oppressive presence over a sacred precinct; empty pathways and closed gates; villagers peering from afar, hesitant to approach; the ‘mahāmāyā’ suggested through swirling dark aura rather than explicit form.
When fear and delusion dominate, people abandon sacred duty; removing such oppression restores dharma and pilgrimage.
Dharmāraṇya-kṣetra, described as being overrun and therefore avoided.
None explicitly; the verse motivates protective intervention so rites and visits can resume.