निकुम्भकुम्भौ द्वावेतौ मकराक्षश्चतुर्दिनैः । फाल्गुनासितद्वितीयाया दिने वै शक्रजिज्जितः
nikumbhakumbhau dvāvetau makarākṣaścaturdinaiḥ | phālgunāsitadvitīyāyā dine vai śakrajijjitaḥ
নিকুম্ভ আৰু কুম্ভ—এই দুয়ো, আৰু মকাৰাক্ষো, চাৰিদিনৰ ভিতৰতে পতিত হ’ল। ফাল্গুন মাহৰ কৃষ্ণপক্ষৰ দ্বিতীয় তিথিত শক্রজিত (ইন্দ্ৰজিত), ইন্দ্ৰ-বিজয়ী, নিয়তি অনুসাৰে অন্ত প্ৰাপ্ত কৰিলে।
Sūta (deduced; not explicit in snippet)
Scene: A war-chronicle tableau: fallen rākṣasa generals Nikumbha, Kumbha, and Makarākṣa; the looming fate of Śakrajit marked by the dark-half Phālguna dvitīyā.
Worldly titles like “conqueror of Indra” cannot shield one from dharma’s consequence; pride collapses when righteousness advances.
No specific pilgrimage site is praised; the verse serves as a calendrical marker within the Purāṇic retelling.
None; the dark-fortnight tithi is used for dating the narrative events.