तान्वेदान्देवदेवेश शीघ्रं मे दातुमर्हसि । जडान्धबधिरं सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम्
tānvedāndevadeveśa śīghraṃ me dātumarhasi | jaḍāndhabadhiraṃ sarvaṃ jagatsthāvarajaṅgamam
সেয়ে, হে দেৱদেৱেশ! অনুগ্ৰহ কৰি মোক সেই বেদসমূহ শীঘ্ৰে দান কৰা। বেদ নাথাকিলে সমগ্ৰ জগত—স্থাৱৰ আৰু জংগম—যেন জড়, অন্ধ আৰু বধিৰ হৈ পৰে।
Brahmā (deduced, petitioning Śiva)
Tirtha: रेवा (नर्मदा) तट-तीर्थ (सामान्य)
Type: kshetra
Scene: भक्त/देवता हाथ जोड़कर ‘देवदेवेश’ से वेद-प्रदान की याचना करता है; पृष्ठभूमि में नदी-तट, स्थावर-जङ्गम जगत् धूसर/अन्धकारमय, वेद-प्रकाश की प्रतीक्षा।
Veda is treated as the ‘sense-organs’ of the cosmos—without sacred knowledge, the world loses discernment and direction.
The verse sits within Revā Khaṇḍa (Narmadā sphere), but the emphasis is on Vedic restoration rather than a named tīrtha.
None directly; it is a direct request for the return of the Vedas.