रेवायां पुरतः कृत्वा पुरा नन्दी गणेश्वरः । तपस्तपञ्जयं कुर्वंस्तीर्थात्तीर्थं जगाम ह
revāyāṃ purataḥ kṛtvā purā nandī gaṇeśvaraḥ | tapastapañjayaṃ kurvaṃstīrthāttīrthaṃ jagāma ha
প্ৰাচীন কালত নন্দী, শিৱগণৰ গণেশ্বৰ, ৰেৱা (নৰ্মদা)ক সন্মুখত ধৰি পথপ্ৰদৰ্শক ৰূপে, তপস্যাৰ কষ্ট জয় কৰি তীৰ্থে তীৰ্থে গ’ল।
Narrator (Purāṇic narrator within Revā-khaṇḍa context)
Tirtha: Revā tīrthas (series)
Type: ghat
Listener: King (rājendra)
Scene: Nandī, anthropomorphized as a powerful devotee or shown as Śiva’s bull with divine aura, travels along the Narmadā, stopping at successive ghāṭs; ascetics and forested banks accompany the journey.
True pilgrimage is not mere travel; it is tapas—disciplined endurance and devotion—carried from tīrtha to tīrtha.
The Revā (Narmadā) region as a sacred pilgrimage landscape, approached through successive tīrthas along the river.
Tīrtha-yātrā undertaken with tapas (austerity/discipline); the verse frames pilgrimage itself as a religious practice.