Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 90

शबर्युवाच । न मूल्यं कामये देवि फलपुष्पसमुद्भवम् । श्रीफलानि च पुष्पाणि यथेष्टं मम गृह्यताम्

śabaryuvāca | na mūlyaṃ kāmaye devi phalapuṣpasamudbhavam | śrīphalāni ca puṣpāṇi yatheṣṭaṃ mama gṛhyatām

শবৰীয়ে ক’লে: হে দেবী, ফল-ফুলৰ পৰা উদ্ভৱ হোৱা বস্তুৰ বাবে মই মূল্য নকামো। মোৰ পৰা যিদৰে ইচ্ছা, এই শ্ৰীফল আৰু ফুল গ্ৰহণ কৰক।

śabarīŚabarī
śabarī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśabarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
mūlyamprice/payment
mūlyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmūlya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
kāmayeI desire
kāmaye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkam (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन, आत्मनेपद
deviO lady/queen
devi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
phala-puṣpa-samudbhavamarising from fruits and flowers
phala-puṣpa-samudbhavam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootphala (प्रातिपदिक) + puṣpa (प्रातिपदिक) + samudbhava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (समाहार/निर्देश): 'fruits-and-flowers-originated'; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; mūlyam इति पदस्य विशेषणम्
śrīphalāniśrī-fruits (coconuts)
śrīphalāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśrīphala (प्रातिपदिक; śrī + phala)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
puṣpāṇiflowers
puṣpāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
yathā-iṣṭamas you wish/according to desire
yathā-iṣṭam:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + iṣṭa (प्रातिपदिक; √iṣ)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषणार्थ (adverbial)
mamamy/of me
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
gṛhyatāmlet (them) be taken / please take
gṛhyatām:
Kriya (Request/आज्ञा)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/आज्ञार्थे 'let them be taken/please take'

Śabarī

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Śabarī gently declines payment, extending coconuts and flowers with open hands; the queen receives with reverence, attendants watching in quiet admiration.

Ś
Śabarī
R
Rājñī (Queen)

FAQs

True giving in dharma is non-transactional—offerings meant for worship are best given without craving reward.

The Revā (Narmadā) sacred region is the broader pilgrimage-context in which such devotional service is praised.

Accepting flowers and śrīphala (coconut) as pure materials for pūjā, offered freely in devotion.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App