अथवा प्रणवाशक्तो द्विजेभ्यो गुरवे तथा । पञ्चाग्नौ शोषयेद्देहमापृच्छ्य द्विजसत्तमान्
athavā praṇavāśakto dvijebhyo gurave tathā | pañcāgnau śoṣayeddehamāpṛcchya dvijasattamān
অথবা প্ৰণৱ (ওঁ) ত আসক্ত হৈ, দ্বিজসকল আৰু নিজৰ গুৰুৰ প্ৰতি ভক্তি ৰাখি, শ্ৰেষ্ঠ ব্ৰাহ্মণসকলৰ পৰা অনুমতি লৈ, পঞ্চাগ্নিৰ মাজত দেহ শোষণ (তপস্যা) কৰিব লাগে।
Śrī Mārkaṇḍeya (continuing reply)
Tirtha: Pañcāgni-tapas sthala (generic within Revā-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: An ascetic sits amid the pañcāgni: four fires around and the sun overhead; nearby stand venerable brāhmaṇas granting leave; the ascetic holds a japa-mālā, focused on Oṃ.
Austerity must be grounded in sacred sound (Oṃ), reverence for teachers, and accountability to the wise.
No specific location is stated; the verse highlights a tapas method (pañcāgni) rather than a site.
Praṇava devotion, guru and dvija reverence, and the pañcāgni austerity performed after taking formal leave from learned brāhmaṇas.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.