श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतदाख्यानमतुलं पुण्यं श्रुतिमुखावहम् । पुराणे यच्छ्रुतं तात तत्ते वक्ष्याम्यशेषतः
śrīmārkaṇḍeya uvāca | etadākhyānamatulaṃ puṇyaṃ śrutimukhāvaham | purāṇe yacchrutaṃ tāta tatte vakṣyāmyaśeṣataḥ
শ্ৰী মাৰ্কণ্ডেয় ক’লে: এই অতুল পুণ্যময় আখ্যান অতি পবিত্ৰ আৰু শ্ৰৱণযোগ্য। হে প্ৰিয়! পুৰাণসমূহত যি যি মই শুনিছোঁ, সেয়া সকলো তোমাক একো নাছাড়ি সম্পূৰ্ণকৈ ক’ম।
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā-kathā / tīrtha-ākhyāna (meta-level)
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: Mārkaṇḍeya, radiant and composed, begins the narration; Yudhiṣṭhira listens with folded hands; a subtle backdrop of palm-leaf manuscripts and a river motif hints at the Revā setting.
Listening to Purāṇic sacred history with faith is itself a powerful source of puṇya, and the teacher should transmit it completely and faithfully.
This verse functions as a narrative preface; the broader context is the Revā Khaṇḍa (connected to the Narmadā/Revā sacred region), though no single tīrtha is named in this line.
No external ritual is prescribed; the implied practice is śravaṇa—devout listening to a sacred account.