श्रीसूत उवाच । तथैव तीर्थस्तबकान् वक्ष्येऽहमृषिसत्तमाः । यैस्तु तीर्थावलीगुम्फः पूर्वोक्तैरेकतः कृतः
śrīsūta uvāca | tathaiva tīrthastabakān vakṣye'hamṛṣisattamāḥ | yaistu tīrthāvalīgumphaḥ pūrvoktairekataḥ kṛtaḥ
শ্ৰী সূত ক’লে: একেদৰে, হে ঋষিসত্তমসকল, মই তীৰ্থসমূহৰ ‘স্তবক’ অৰ্থাৎ গুচ্ছসমূহ বৰ্ণনা কৰিম; যাৰ দ্বাৰা পূৰ্বে কোৱা তীৰ্থাৱলীৰ মালা একেটা সমগ্ৰ ৰূপে গাঁথা হয়।
Sūta
Tirtha: Tīrtha-stabaka of Revā
Type: kshetra
Listener: ṛṣi-sattamāḥ (best of sages)
Scene: Sūta addresses the sages, promising to describe ‘clusters of tīrthas’ that bind the earlier list into a single garland.
Sacred geography is not random; tīrthas are presented as meaningful groupings that guide pilgrimage and contemplation.
The broader Revā tīrtha network; the verse introduces their organized ‘clusters’.
None directly; it is a narrative transition announcing a structured listing of tīrthas.