तीक्ष्णदंष्ट्रा महाव्याला व्याघ्रा यत्र महावृकाः । सुतप्ता वालुका यत्र क्षुधा तृष्णा तमो महत्
tīkṣṇadaṃṣṭrā mahāvyālā vyāghrā yatra mahāvṛkāḥ | sutaptā vālukā yatra kṣudhā tṛṣṇā tamo mahat
তাত তীক্ষ্ণ দন্তযুক্ত মহাবিষধৰ সাপ আছে, বাঘ আছে আৰু বৃহৎ নেকুৰা-বাঘ (ভেড়িয়া) আছে। তাতৰ বালি অগ্নিৰ দৰে দহে; ক্ষুধা, তৃষ্ণা আৰু গভীৰ অন্ধকাৰ প্ৰবল।
Narrator (contextual purāṇic narration within Revā Khaṇḍa; specific speaker not stated in the snippet)
Scene: A bleak expanse of burning sand under a dim, oppressive sky; huge serpents rear up, tigers and wolves prowl; the sufferer is gaunt with hunger and thirst, engulfed by darkness.
Adharma leads to suffering and terror; dharma is protection even beyond death.
No single tīrtha is praised in this verse; it depicts the frightening Yama-mārga as a warning to uphold dharma.
None is stated here; the verse functions as a moral-visual warning rather than a ritual instruction.