स्तुवन्ति चेमे मुनयस्तवेश देहे स्थितास्त्वन्महिमानमग्र्यम् । त्वामीशितारं जगतामनन्तं यजन्ति यज्ञैः किल यज्ञिनोऽमी
stuvanti ceme munayastaveśa dehe sthitāstvanmahimānamagryam | tvāmīśitāraṃ jagatāmanantaṃ yajanti yajñaiḥ kila yajñino'mī
হে ঈশ! দেহধাৰী জীৱনত অৱস্থিত এই মুনিসকলে তোমাৰ শ্ৰেষ্ঠ মহিমা স্তৱ কৰে। তুমি জগতসমূহৰ অনন্ত অধিপতি; যজ্ঞকাৰীসকলে পবিত্ৰ যজ্ঞৰ দ্বাৰাই নিশ্চয় তোমাক পূজা কৰে।
Devotees/Sages (collective stuti within Revā Khaṇḍa narrative)
Tirtha: Revā-kṣetra (general)
Type: kshetra
Scene: An āśrama by a river: sages seated with palm-leaf texts chanting stuti; nearby a yajña-śālā with sacred fire, ladles, and ritualists offering oblations to the unseen Lord who pervades all.
God’s supremacy is affirmed: sages and ritualists alike praise and worship the Infinite Lord as the true ruler of all worlds.
The Revā (Narmadā) sacred region is the setting; the verse functions as a devotional stuti within the Revā Khaṇḍa’s tīrtha-mahātmya.
Yajña (sacrificial worship) is referenced as a mode of devotion, though no specific rite-details are prescribed in this verse.