वसन्तकामाप्सरस ऊचुः । भगवन्भवता योऽयमुपदेशो हितार्थिना । प्रोक्तः स सर्वो विज्ञातो माहात्म्यं विदितं च ते
vasantakāmāpsarasa ūcuḥ | bhagavanbhavatā yo'yamupadeśo hitārthinā | proktaḥ sa sarvo vijñāto māhātmyaṃ viditaṃ ca te
বসন্তকামা অপ্সৰাসসকলে ক’লে: হে ভগৱান! আমাৰ হিতৰ বাবে আপুনি যি উপদেশ দিছিল, সেয়া সম্পূৰ্ণৰূপে বুজিলোঁ; আৰু আপোনাৰ মাহাত্ম্যও আমাৰ ওচৰত প্ৰকাশিত হ’ল।
Apsarases (Vasantakāmā group)
Listener: Audience of the Revā-khaṇḍa frame (implied)
Scene: Apsarases with folded hands address Nārāyaṇa: faces calm, grateful; the atmosphere is didactic yet devotional, emphasizing respectful speech after instruction.
A teaching bears fruit when it is received with gratitude and culminates in recognizing the Lord’s māhātmya (divine greatness).
The broader Revā Khaṇḍa glorifies the Revā/Narmadā region; this verse itself is focused on the Lord’s instruction rather than a named site.
None directly; the verse models śravaṇa (listening), bodha (understanding), and stuti (acknowledgment of greatness).