ममाश्रयस्व लाङ्गूलं त्वामतस्तारयाम्यहम् । घोरादस्माद्भयाद्विप्र यावत्संप्लवते जगत्
mamāśrayasva lāṅgūlaṃ tvāmatastārayāmyaham | ghorādasmādbhayādvipra yāvatsaṃplavate jagat
মোৰ লেঙুৰখন আশ্ৰয় কৰি দৃঢ়কৈ ধৰি লোৱা; তেনেহ’লে মই তোমাক পাৰ কৰিম। হে ব্ৰাহ্মণ, এই ভয়ংকৰ আতংকৰ পৰা—যেতিয়ালৈকে সমগ্ৰ জগত প্ৰলয়-জলে প্লাৱিত নহয়—মই তোমাক উদ্ধাৰ কৰিম।
Revā/Narmadā (in a protective, zoomorphic manifestation)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A terrified brāhmaṇa amid a world-engulfing flood clings to the tail of a divine being (often envisioned as a protective goddess/śakti or miraculous creature), who promises to ferry him across the pralaya-waters.
Śaraṇāgati (refuge) is depicted concretely: clinging to the divine saves one from overwhelming fear and chaos.
Revā/Narmadā as a saving tīrtha—one who ‘ferries across’ devotees—embodying the river’s salvific mahātmya.
No formal ritual; the instruction is devotional refuge—symbolically ‘holding on’ to the goddess’s protection.