ते पूर्णकार्याः पुरुषाः पृथिव्यां ते स्वाङ्गपाताद्भुवनं पुनन्ति । विचक्षणा विश्वविभूषणास्ते ये भक्तियुक्ता भगवत्यनन्ते
te pūrṇakāryāḥ puruṣāḥ pṛthivyāṃ te svāṅgapātādbhuvanaṃ punanti | vicakṣaṇā viśvavibhūṣaṇāste ye bhaktiyuktā bhagavatyanante
পৃথিৱীত সেই পুৰুষসকলেই পূৰ্ণকাৰ্য; নিজৰ দেহ-পতনেৰে সিহঁতে জগত পবিত্ৰ কৰে। ভগৱান অনন্তত ভক্তিযুক্ত যিসকল, সিহঁতেই বিচক্ষণ আৰু বিশ্বৰ ভূষণ।
Mārkaṇḍeya (deduced from immediate chapter context continuing into 150.1)
Type: kshetra
Scene: A serene riverbank tīrtha with saffron-clad pilgrims; a radiant, many-hooded Ananta presence implied above the waters; devotees’ bodies as ‘light’ purifying the landscape.
A life rooted in devotion becomes a blessing to the world; the devotee’s very existence purifies.
No single site is specified; the verse praises the mahātmya of devotion itself within Revā Khaṇḍa.
No external ritual is described; it extols bhakti-yoga to Ananta as the highest accomplishment.