Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

सह पुत्रैश्च दारैश्च त्यक्त्वाश्रमपदानि च । कालक्षेपो न कर्तव्यः प्रलयोऽयमुपस्थितः

saha putraiśca dāraiśca tyaktvāśramapadāni ca | kālakṣepo na kartavyaḥ pralayo'yamupasthitaḥ

পুত্ৰ আৰু দাৰাসহ, আশ্ৰম-স্থান আৰু জীৱনাশ্ৰমৰ পদসমূহো ত্যাগ কৰি—সময় নষ্ট নকৰিবা। এই প্ৰলয় ওচৰতে উপস্থিত।

सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (preposition-like indeclinable: with)
पुत्रैःwith sons
पुत्रैः:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (masc. inst. pl.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
दारैःwith wives
दारैः:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (masc. inst. pl.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
त्यक्त्वाhaving left
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having abandoned)
आश्रम-पदानिthe hermitage-places
आश्रम-पदानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (neut. acc. pl.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
काल-क्षेपःwasting of time, delay
काल-क्षेपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + क्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masc. nom. sg.)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
कर्तव्यःto be done, should be done
कर्तव्यः:
Vidhi (Injunctive predicate/विधि)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कर्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (तव्यत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (to be done)
प्रलयःdissolution, catastrophe
प्रलयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masc. nom. sg.)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masc. nom. sg.)
उपस्थितःhas arrived, is present
उपस्थितः:
Kriya (Predicative state/क्रिया)
TypeAdjective
Rootउप + स्था (धातु) → उपस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (masc. nom. sg.)

Revā Devī (Narmadā)

Tirtha: Revā refuge-tirtha (implied)

Type: kshetra

Scene: Sages with families hastily depart their hermitages, carrying minimal belongings; the sky hints at ominous change; ahead lies the luminous river-tirtha refuge.

P
Pralaya (dissolution)
Ā
Āśrama (life-station/abode)

FAQs

When ultimate danger approaches, one should prioritize spiritual refuge over worldly arrangements and delay.

The Revā/Narmadā refuge-space implied by the goddess’s call to come to her.

No formal ritual is stated; the instruction is immediate renunciation of delay and movement toward divine refuge.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App