तथात्र चतुर्लक्षं संक्षेपेण निवेशितम् । पुराणानि दशाष्टौ च साम्प्रतं तदिहोच्यते । नामतस्तानि वक्ष्यामि शृणु त्वमृषिसत्तम
tathātra caturlakṣaṃ saṃkṣepeṇa niveśitam | purāṇāni daśāṣṭau ca sāmprataṃ tadihocyate | nāmatastāni vakṣyāmi śṛṇu tvamṛṣisattama
ইয়াত সংক্ষিপ্ত ৰূপে চাৰি লক্ষ (শ্লোক/অংশ) সন্নিবিষ্ট কৰা হৈছে। বৰ্তমান ইয়াত অষ্টাদশ পুরাণ বৰ্ণিত হয়। এতিয়া মই সিহঁতক নাম অনুসাৰে ক’ম—হে ঋষিশ্ৰেষ্ঠ, তুমি মন দি শুনা।
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Listener: ṛṣisattama (best of sages)
Scene: A sage-teacher in a forest-āśrama or tīrtha pavilion announces that the Purāṇic corpus is condensed and will be named; attentive ṛṣis sit in orderly rows with palm-leaf manuscripts nearby.
The Purāṇic tradition is intentionally condensed for human learning, yet remains systematically preserved through recognized canonical divisions.
None in this verse; it introduces a canonical enumeration rather than a tīrtha-māhātmya.
No ritual is given; the instruction is to listen attentively to the named Purāṇas and their teaching.