Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 41

स्कन्दसरः (Skandasara) — तीर्थवर्णनम् / Description of the Skandasara Sacred Lake

काले कलौ च विषयैः कलुषायमाणे वाराणसीपरिसरे वसतिं विनेतुः । अथ च ते पशुपाशमुमुक्षयाखिलतया कृतपाशुपतव्रताः

kāle kalau ca viṣayaiḥ kaluṣāyamāṇe vārāṇasīparisare vasatiṃ vinetuḥ | atha ca te paśupāśamumukṣayākhilatayā kṛtapāśupatavratāḥ

কলিযুগৰ সময়ত, বিষয়বস্তুৰ প্ৰভাৱত জীৱসকল কলুষিত হ’বলৈ ধৰাত, তেওঁলোকে বাৰাণসীৰ পৰিসৰত বাসস্থান বাছি ল’লে। তাৰ পাছত পশু (জীৱ)ক বাঁধি থোৱা পাশৰ পৰা সম্পূৰ্ণ মুক্তি বিচাৰি তেওঁলোকে সম্পূৰ্ণ ৰূপে পাশুপত-ব্ৰত পালন কৰিলে।

kālein (that) time
kāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण; time)
TypeNoun
Rootkāla (काल प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; locative absolute with kaluṣāyamāṇe
kalauin the Kali age
kalau:
Adhikaraṇa (अधिकरण; time)
TypeNoun
Rootkali (कलि प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular; ‘in Kali (age)’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
viṣayaiḥby sense-objects
viṣayaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootviṣaya (विषय प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
kaluṣāyamāṇewhile becoming tainted
kaluṣāyamāṇe:
Kāla (काल; locative absolute circumstance)
TypeVerb
Rootkaluṣāya (कलुषाय धातु; denominative from kaluṣa)
FormPresent middle participle (शानच्-प्रत्ययान्त), Masculine, Locative, Singular; ‘becoming impure’ (locative absolute)
vārāṇasī-parisarein the environs of Vārāṇasī
vārāṇasī-parisare:
Adhikaraṇa (अधिकरण; place)
TypeNoun
Rootvārāṇasī (वाराणसी प्रातिपदिक) + parisara (परिसर प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular; तत्पुरुष: ‘in the vicinity of Vārāṇasī’
vasatimdwelling, residence
vasatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasati (वसति प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
vinetuḥto remove/lead away
vinetuḥ:
Prayojana (प्रयोजन; purpose)
TypeVerb
Rootvi+nī (विनि/नी धातु)
FormInfinitive (तुमुन्-प्रत्ययान्त), ‘to lead away/remove’
athathen
atha:
Anantarya (अनन्तर्य)
TypeIndeclinable
Rootatha (अथ अव्यय)
FormDiscourse particle (अनन्तर/आरम्भ)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
paśu-pāśa-mumukṣayāby the wish to free from the animal-bond
paśu-pāśa-mumukṣayā:
Hetu (हेतु; motive)
TypeNoun
Rootpaśu (पशु प्रातिपदिक) + pāśa (पाश प्रातिपदिक) + mumukṣā (मुमुक्षा प्रातिपदिक; desiderative noun from muc)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; multi-member तत्पुरुष: ‘by the desire to liberate (from) the bonds of beings’
akhilatāyācompletely
akhilatāyā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootakhilatā (अखिलता प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; adverbial instrument ‘wholly/entirely’
kṛta-pāśupata-vratāḥhaving undertaken the Pāśupata vow
kṛta-pāśupata-vratāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृत; from kṛ धातु) + pāśupata (पाशुपत प्रातिपदिक) + vrata (व्रत प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; तत्पुरुष: ‘having undertaken the Pāśupata vow’ qualifying te

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Vārāṇasī is Śiva’s avimukta-kṣetra where liberation is specially accessible; in Kali’s defilement, seekers choose Kāśī’s environs and adopt Pāśupata discipline to cut paśu–pāśa bondage under Viśvanātha’s guardianship.

Significance: Residence/sojourn near Kāśī and Śiva-upāsanā are portrayed as antidotes to Kali’s viṣaya-kaluṣa; supports the ideal of mumukṣutva (desire for release) and vrata-based purification.

Role: teaching

Cosmic Event: Kali-yuga (moral/spiritual decline through viṣaya-kaluṣa)

S
Shiva

FAQs

It teaches that in Kali-yuga, when sense-enjoyments easily pollute the mind, the seeker should turn to Shiva-centered discipline; by adopting the Pāśupata path one aims at liberation from pāśa (bondage) and realization of Pati (Lord Shiva) as the true refuge.

Vārāṇasī is upheld as a foremost Shaiva kṣetra where Saguna worship—especially Linga-upāsanā—supports inner purification; through vows and worship, devotion matures into knowledge that Shiva alone is the liberating Lord beyond bondage.

The verse points to undertaking Pāśupata-vrata—Shaiva observances emphasizing restraint from sense-objects, disciplined worship of Shiva (often with mantra-japa such as the Panchakshara), and a life oriented to renunciation and liberation.