Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 62

गजासुरतपः–देवलोकक्षोभः

Gajāsura’s Austerities and the Disturbance of the Worlds

यदि पुण्यवती नैषा मम कृत्ति दिगंबर । तदा त्वदंगसंगोस्याः कथं जातो रणांगणे

yadi puṇyavatī naiṣā mama kṛtti digaṃbara | tadā tvadaṃgasaṃgosyāḥ kathaṃ jāto raṇāṃgaṇe

“যদি ই সঁচাকৈ পুণ্যৱতী হয়, হে দিগম্বৰ, আৰু ই মোৰ কৃत्ति (চৰ্মবস্ত্ৰ) হয়, তেন্তে ৰণাঙ্গনত তাইৰ সৈতে তোমাৰ অঙ্গস্পৰ্শ কেনেকৈ হ’ল?”

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तबोधक (conditional particle): 'if'
puṇyavatīvirtuous
puṇyavatī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpuṇyavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of eṣā: 'virtuous/meritorious'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation)
eṣāthis woman/she
eṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सम्बन्ध
kṛttiḥskin/skin-garment
kṛttiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय/सम्बन्ध: 'skin/robe (of skin)'
digaṃbaraO Digambara (naked one)
digaṃbara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdigaṃbara (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (one whose garment is the directions/sky = naked); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; संबोधन
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb): 'then'
tvad-aṅga-saṃgaḥcontact with your body
tvad-aṅga-saṃgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक) + saṃga (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: 'contact with your body'; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता (of jātaḥ)
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सम्बन्ध: 'of her'
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (interrogative adverb): 'how'
jātaḥarose/occurred
jātaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु) + jāta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'has arisen/occurred'
raṇa-aṅgaṇeon the battlefield
raṇa-aṅgaṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + aṅgaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: 'battlefield'; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; अधिकरण

An opponent in the Yuddhakhaṇḍa dialogue (a warrior addressing “Digambara” in the midst of battle)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: The verse occurs in the Gajāsura episode framing Śiva’s ‘Digambara/Kṛttivāsa’ identity; it is not a Jyotirliṅga-sthala narration, though it foreshadows a liṅga arising from a devotee’s body in the same chapter.

Significance: Ethical discernment: purity is not negated by accidental contact; Śiva’s transcendence of social/ritual binaries becomes a teaching for devotees.

S
Shiva

FAQs

It frames virtue (puṇyavatī) as incompatible with improper bodily association, using battlefield rhetoric to question purity—highlighting the Shaiva emphasis on inner dharma and restraint even amid conflict.

By invoking “Digambara,” it recalls Shiva’s Saguna epithet as the all-pervading Lord beyond conventional coverings, while the dialogue contrasts outer circumstances (battlefield contact) with the ideal of inner purity upheld in Shiva devotion.

The takeaway is cultivation of śauca (purity) and saṅga-tyāga (carefulness about associations); devotees may reinforce this through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined observances aligned with dharma.