Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 23

शङ्खचूडवधकथनम् / The Account of Śaṅkhacūḍa’s Slaying

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तास्ते सुरास्सर्वे धैर्यमालंब्य वै मुने । ययुर्ब्रह्मादयस्सुस्थास्स्वस्वधामानि सर्वशः

sanatkumāra uvāca | ityuktāste surāssarve dhairyamālaṃbya vai mune | yayurbrahmādayassusthāssvasvadhāmāni sarvaśaḥ

সনৎকুমাৰ ক’লে—হে মুনি, এইদৰে কোৱা শুনি সকলো দেৱে ধৈৰ্য ধৰি স্থিৰ হ’ল; ব্ৰহ্মা আদি সকলেও সুস্থচিত্তে নিজ নিজ ধামলৈ গ’ল।

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसनत्कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (सनत् + कुमार)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-शब्दः; अव्यय, उद्धरण/समाप्त्यर्थक (quotative/thus)
उक्ताःhaving been addressed/told
उक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (to ‘सुराः’)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
सुराःgods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (to ‘सुराः’)
धैर्यम्courage/steadfastness
धैर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आलम्ब्यhaving relied on
आलम्ब्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-लम्ब् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having taken support of’
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/निश्चयार्थक
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
ययुःwent
ययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन
ब्रह्मादयःBrahmā and others
ब्रह्मादयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (ब्रह्मा-आदयः = Brahmā and others)
सुस्थाःwell-composed/steady
सुस्थाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (to ‘ब्रह्मादयः/सुराः’)
स्वस्वधामानिtheir respective abodes
स्वस्वधामानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + स्व + धामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—कर्मधारय (स्वस्व = each one’s own) + धामानि
सर्वशःaltogether
सर्वशः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/समग्रतार्थक (in every way/entirely)

Sanatkumara

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it narrates the devas regaining steadiness and returning to their abodes after being reassured.

Role: nurturing

S
Sanatkumara
D
Devas
B
Brahma

FAQs

The verse highlights a Shaiva ethical-spiritual teaching: when divine instruction is received, fear and agitation subside, and one returns to one’s rightful station with steadiness (dhairya). In Shaiva Siddhanta terms, composure and right orientation arise when the mind aligns with Pati (Shiva) and dharma.

Though the Linga is not named here, the narrative mood is consistent with Saguna Shiva’s protective governance: the devas regain courage after being properly guided, reflecting the assurance devotees receive through Shiva’s grace and order—often approached through Linga worship as the stable center of refuge.

The practical takeaway is cultivating dhairya (steadfastness) through japa and remembrance—especially Panchakshara mantra japa ("Om Namaḥ Śivāya")—to stabilize the mind before action, mirroring how the devas become composed and return to their duties.