Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 21

पुष्पार्पण-विनिर्णयः

Determination of Flower-Offerings to Śiva

ज्ञानार्थी पूजयेत्कोट्या शंकरं लोक शंकरम् । शिवदर्शनकामो वै तदर्धेन प्रपूजयेत्

jñānārthī pūjayetkoṭyā śaṃkaraṃ loka śaṃkaram | śivadarśanakāmo vai tadardhena prapūjayet

যি মুক্তিদায়ী জ্ঞান কামনা কৰে, সি লোককল্যাণকাৰী শংকৰক এক কোটি মূল্যৰ অৰ্পণেৰে পূজা কৰক। আৰু যি শিৱদৰ্শন বিচাৰে, সি তাৰ অর্ধেক অৰ্পণ কৰি ভক্তিভাৱে আৰাধনা কৰক।

ज्ञान-अर्थीa seeker of knowledge
ज्ञान-अर्थी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (seeker of knowledge)
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
कोट्याwith a crore (count/measure)
कोट्या:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
लोक-शंकरम्the benefactor of the world
लोक-शंकरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + शंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (benefactor of the world)
शिव-दर्शन-कामःone desiring the vision of Śiva
शिव-दर्शन-कामः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (desiring Śiva’s vision)
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
तत्-अर्धेनwith half of that (amount)
तत्-अर्धेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (half of that)
प्र-पूजयेत्should worship well/fully
प्र-पूजयेत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्र + पूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada); उपसर्गः—प्र (intensive/forward)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Pairs jñāna and darśana as two summit-goals: liberating knowledge (jñāna) and direct encounter (darśana). In Siddhānta, both culminate in Śiva’s anugraha that removes pāśa (mala/māyā/karma) from the paśu.

Mantra: (Implied) oṃ namaḥ śivāya

Type: panchakshara

Shakti Form: Umā

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse distinguishes two aims of worship—jñāna (liberating understanding) and Śiva-darśana (direct experience of the Lord). In a Shaiva Siddhanta lens, both are fulfilled by Śiva’s grace, yet the longing for darśana is portrayed as especially grace-attracting and intimate.

The instruction is fundamentally about Saguna worship—approaching Śiva as Śaṅkara, the compassionate Lord of the worlds—typically through liṅga-pūjā with devotion, offerings, mantra, and reverence. The “measure” (crore/half) emphasizes intensity and sincerity of offering rather than mere monetary display.

It implies earnest Śiva-pūjā: liṅgārcana with water, bilva leaves, and mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), performed with single-pointed intent—either for jñāna or for Śiva-darśana.