Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सत्यप्रतिज्ञा-तपःसंवादः

Pārvatī’s Vow of Truth and the Dialogue on Her Tapas

दत्त्वा सुवर्णमुद्रां च ग्रहीतुं काचमिच्छसि । हित्वा च चंदनं शुभ्रं कर्दमं लेप्तुमिच्छसि

dattvā suvarṇamudrāṃ ca grahītuṃ kācamicchasi | hitvā ca caṃdanaṃ śubhraṃ kardamaṃ leptumicchasi

সোণৰ মুদ্ৰা দি থাকিলেও তুমি কাঁচহে ল’বলৈ ইচ্ছা কৰিছা। পবিত্ৰ শুভ্ৰ চন্দন ত্যাগ কৰি কাদামাটি লেপিব খুজিছা।

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल
सुवर्णमुद्राम्a gold coin/seal
सुवर्णमुद्राम्:
कर्म (Karma/Object of dattvā)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक) + मुद्रा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-प्राय): ‘सुवर्णस्य मुद्रा/सुवर्ण-मुद्रा’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
ग्रहीतुम्to take
ग्रहीतुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजन (purpose)
काचम्glass
काचम्:
कर्म (Karma/Object of grahītum)
TypeNoun
Rootकाच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootहा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल
and
:
सम्बन्ध (conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
चन्दनम्sandalwood
चन्दनम्:
कर्म (Karma/Object of hitvā)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शुभ्रम्white/pure
शुभ्रम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of candanam)
कर्दमम्mud
कर्दमम्:
कर्म (Karma/Object of leptum)
TypeNoun
Rootकर्दम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लेप्तुम्to smear/apply
लेप्तुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootलिप् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजन
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Shiva

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: The verse functions as a viveka-teaching: do not exchange Śiva-bhakti/śiva-jñāna (parama-artha) for fleeting sense-objects (apara-artha). Pilgrimage value here is internal—turning from māyā’s ‘glass’ to the ‘gold’ of Pati.

S
Shiva

FAQs

It teaches viveka (discernment): rejecting the supreme, purifying grace of Shiva for inferior worldly substitutes is like preferring glass to gold and mud to sandalwood—an image of bondage (pāśa) chosen over liberation (mokṣa).

Linga-worship represents choosing the highest refuge—Shiva as Pati—over transient gains; the verse criticizes turning away from that sacred, purifying focus toward impure and impermanent attachments.

Adopt purity-oriented Shaiva practice: steady bhakti with the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and sattvic discipline, choosing what elevates consciousness rather than what “smears” the mind with worldly mire.