Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 46

द्वारपाल-गणेशसंवादः / The Dialogue at the Gate: Gaṇeśa and Śiva’s Gaṇas

कृतं चेद्वाकृतं चैव कर्त्तव्यं क्रियतां त्वया । जितो यस्तु पुनर्वापि न वैरमथ वा ध्रुवम्

kṛtaṃ cedvākṛtaṃ caiva karttavyaṃ kriyatāṃ tvayā | jito yastu punarvāpi na vairamatha vā dhruvam

কৰা হ’লেও নকৰা হ’লেও—যি কৰ্তব্য, সেয়া তুমি কৰা। যিজন পুনৰ জয় কৰা হৈছে, তাৰ সৈতে স্থায়ী বৈৰ নিশ্চিত নহয়।

कृतम्done
कृतम्:
Karma (कर्म/That which is done)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
चेत्if
चेत्:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: if)
वाor
वा:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive: or)
अकृतम्not done
अकृतम्:
Karma (कर्म/That which is not done)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + नञ्-पूर्वपद (अ-) + क्त
Formनञ्-पूर्वक क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle: indeed/just)
कर्तव्यम्to be done, obligatory
कर्तव्यम्:
Karya (कार्य/Obligation)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (to be done)
क्रियताम्let it be done
क्रियताम्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः (let it be done)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (Instrumental), एकवचन
जितःconquered
जितः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootजि (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; (यः इत्यस्य विशेषणम्)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (again)
वाor
वा:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-निपात (also/even)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
वैरम्enmity
वैरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Sequencer)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रसङ्गार्थक-अव्यय (then/now)
वाor
वा:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग-प्रथमा/द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभूतम्; निश्चयार्थक-अव्यय (certainly)

Lord Shiva (inferred within Rudrasaṃhitā, Kumārakhaṇḍa narrative counsel)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It teaches steadfast performance of kartavya (right duty) while loosening the knot of hatred; in Shaiva thought, ego-born enmity binds the paśu, while disciplined action and forbearance prepare the mind for Shiva’s grace.

Linga-worship centers the devotee in Shiva as the inner ruler (Pati); this verse complements that worship by urging action guided by dharma rather than reactive vengeance—an attitude that purifies the heart for Saguna devotion and leads toward the Nirguna truth.

Adopt a daily sankalpa of duty with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and before worship apply Tripuṇḍra-bhasma while consciously releasing vairabhāva (enmity), turning the mind toward steadiness and restraint.