
Sukta 4.44
Vāmadeva Gautama
Aśvinau
Jagatī or Triṣṭubh (uncertain from single verse; requires scan)
বামদেৱৰ এই সৰু অশ্বিন-স্তোত্ৰত যমজ অশ্বাৰোহী দুজনক আহ্বান কৰা হৈছে—তেওঁলোকে শীঘ্ৰে আহক, বহুদূৰলৈ দৌৰোৱা সোণালী ৰথত—‘ৰশ্মিসকলৰ মিলনস্থান’—আৰু যজ্ঞত যোগ দিয়ক। কবিয়ে তেওঁলোকক মধুময় সোম পান কৰিবলৈ, উপাসকক ধন-সম্পদ আৰু জীৱনীশক্তি দান কৰিবলৈ, আৰু য’তেই তেওঁলোক একেলগে পোৱা যায় তাত গায়কক দয়ালু অনুগ্ৰহেৰে ৰক্ষা কৰিবলৈ প্ৰাৰ্থনা কৰে।
Mantra 1
तं वां रथं वयमद्या हुवेम पृथुज्रयमश्विना संगतिं गोः । यः सूर्यां वहति वन्धुरायुर्गिर्वाहसं पुरुतमं वसूयुम् ॥
হে অশ্বিনদ্বয়, আজি আমি তোমালোকৰ সেই ৰথক আহ্বান কৰোঁ—প্ৰশস্ত-দৌৰকাৰী, ৰশ্মিৰ (আলোক-গোৰ) মিলনস্থান। ই সূৰ্য্যাকে বহন কৰে, যোক্ত জীৱন-সমৃদ্ধ; গিৰ্ (প্ৰেৰিত বাণী) বহনকাৰী, অতি প্ৰচুৰ, সত্য ধনৰ অন্বেষক আৰু দাতা।
Mantra 2
युवं श्रियमश्विना देवता तां दिवो नपाता वनथः शचीभिः । युवोर्वपुरभि पृक्षः सचन्ते वहन्ति यत्ककुहासो रथे वाम् ॥
হে অশ্বিনদ্বয়, দেৱশক্তিস্বৰূপ, দ্যৌৰ নপাতা, তোমালোক শচী—কাৰ্যকৰ শক্তিসমূহেৰে সেই শ্ৰী—উজ্জ্বল সৌভাগ্য—নিজলৈ জয় কৰা। তোমালোকৰ দীপ্ত বপুৰৰ চাৰিওফালে অশ্বসমূহ ঘনাই লাগে; আৰু যেতিয়া উচ্চ-শিখাধাৰী অশ্বসমূহে তোমালোকৰ ৰথ টানে, তেতিয়া সিহঁতে তাক বহন কৰি আগবঢ়ায়।
Mantra 3
को वामद्या करते रातहव्य ऊतये वा सुतपेयाय वार्कैः । ऋतस्य वा वनुषे पूर्व्याय नमो येमानो अश्विना ववर्तत् ॥
আজি কোনে তোমালোকৰ বাবে হব্য-অৰ্পণ সাজে—কোনে সহায়ৰ বাবে, বা চেপা সোম পানৰ বাবে, স্তোত্ৰেৰে আহে? নে কোনে ঋতৰ সেই প্ৰাচীন পথ বিচাৰি, নমস্কাৰ কৰি আগবাঢ়ে, হে অশ্বিনদ্বয়?
Mantra 4
हिरण्ययेन पुरुभू रथेनेमं यज्ञं नासत्योप यातम् । पिबाथ इन्मधुनः सोम्यस्य दधथो रत्नं विधते जनाय ॥
সোনালী, বহুধন-সমৃদ্ধ ৰথেৰে, হে নাসত্যদ্বয়, এই যজ্ঞলৈ ওচৰ চাপা। মধুময় সোমৰস নিশ্চয় পান কৰা; আৰু যি বিধাতা—অৰ্পণকাৰ্য স্থাপন কৰে—সেই মানুহলৈ ৰত্ন-ধন স্থাপন কৰা।
Mantra 5
आ नो यातं दिवो अच्छा पृथिव्या हिरण्ययेन सुवृता रथेन । मा वामन्ये नि यमन्देवयन्तः सं यद्ददे नाभिः पूर्व्या वाम् ॥
দ্যুলোকৰ পৰা আৰু পৃথিৱীৰ পৰা আমাৰ ওচৰলৈ আহা—সুৱলকৈ গুৰি-গুৰি চলা সোনালী ৰথেৰে। দেৱ-অন্বেষী আন কেহেও যেন তোমালোকক বাধা নিদিয়ে, যেতিয়া তোমালোকৰ সঙ্গমৰ প্ৰাচীন নাভি-কেন্দ্ৰ ইয়াত আমাৰ মাজত স্থাপিত হয়।
Mantra 6
नू नो रयिं पुरुवीरं बृहन्तं दस्रा मिमाथामुभयेष्वस्मे । नरो यद्वामश्विना स्तोममावन्त्सधस्तुतिमाजमीळ्हासो अग्मन् ॥
এতিয়া, হে আশ্চৰ্য অশ্বিনদ্বয়, আমাৰ বাবে এক বিশাল ৰয়ি গঢ়ি দিয়া—বহু বীৰ্য-শক্তিত সমৃদ্ধ—আমাৰ সত্তাৰ দুয়ো ফালে। কিয়নো, হে নৰ-অশ্বিন, যিসকল মানুহে তোমালোকলৈ স্তোম, সন্নিহিত স্তুতি, আৰু আগবঢ়োৱা আহ্বান আনিছে, তেওঁলোক আহি উপস্থিত হৈছে।
Mantra 7
इहेह यद्वां समना पपृक्षे सेयमस्मे सुमतिर्वाजरत्ना । उरुष्यतं जरितारं युवं ह श्रितः कामो नासत्या युवद्रिक् ॥
ইয়াতেই, ইয়াতেই—য’তেই তোমালোক একেলগে মিলিত হওঁ—সেই শুভ মতি, যি বাজ আৰু ধনেৰে সমৃদ্ধ, আমাৰ হওক। গায়কক ৰক্ষা কৰা; কিয়নো, হে নাসত্যদ্বয়, কামনা তোমালোকত আশ্ৰয় লৈছে, তোমালোকৰ দিশে চাহি।
The Aśvins (also called Nāsatyā) are divine twin deities known for swift help, healing, protection, and their radiant chariot associated with dawn.
It calls them to come quickly to the sacrifice, drink the honeyed Soma, protect the poet-singer, and place treasure, strength, and well-being in the worshipper.
In Vedic imagery, ‘cows’ often symbolize rays or luminous powers; calling the chariot a “meeting-place of the rays” ties the Aśvins’ arrival to dawn’s light and renewal.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.