
Sukta 10.37
Unknown/uncertain
Sūrya (as eye of Mitra–Varuṇa)
Triṣṭubh (probable; needs verification)
এই সূক্তত মিত্ৰ–বৰুণৰ দূৰদৰ্শী “চক্ষু” ৰূপে সূৰ্যক বন্দনা কৰা হৈছে—যিজনে ঋত (সত্য-ব্যৱস্থা) ধাৰণ কৰে, আৰু যাৰ উদয়ই জগতসমূহ প্ৰকাশ কৰে, মাপে আৰু ৰক্ষা কৰে। স্পষ্ট দৃষ্টি, মঙ্গল-কল্যাণ আৰু বৈৰিতাৰ পৰা সুৰক্ষাৰ বাবে প্ৰাৰ্থনা কৰা হৈছে; লগতে এক প্ৰায়শ্চিত্তমূলক সুৰ আছে—বাক্য বা মনত কৰা দোষসমূহ দূৰ হওক আৰু উপাসকৰ পৰা আঁতৰলৈ ঘূৰাই দিয়া হওক।
Mantra 1
नमो मित्रस्य वरुणस्य चक्षसे महो देवाय तदृतं सपर्यत । दूरेदृशे देवजाताय केतवे दिवस्पुत्राय सूर्याय शंसत ॥
মিত্ৰ আৰু বৰুণৰ চক্ষুৰূপ মহান দেৱতালৈ নমস্কাৰ; সেই ঋত—সত্য-নিয়মক সেৱা কৰোঁ। দূৰদৰ্শী, দেবজাত কেতু—আলোক-চিহ্ন, দিৱসৰ পুত্ৰ সূৰ্যক স্তৱ কৰোঁ।
Mantra 4
येन सूर्य ज्योतिषा बाधसे तमो जगच्च विश्वमुदियर्षि भानुना । तेनास्मद्विश्वामनिरामनाहुतिमपामीवामप दुष्ष्वप्न्यं सुव ॥
যে জ্যোতিষে, হে সূৰ্য, তুমি তমসাক বাধা দিয়া, আৰু তোমাৰ ভানুৰে সমগ্ৰ জগত উঠাই তোলোঁ—সেই শক্তিৰে আমাৰ পৰা সকলো অনাৰোগ্য অশান্তি, সকলো অশুচি অপসাৰণ কৰা; ব্যাধি আৰু দুঃস্বপ্ন দূৰ কৰি দিয়া।
Mantra 5
विश्वस्य हि प्रेषितो रक्षसि व्रतमहेळयन्नुच्चरसि स्वधा अनु । यदद्य त्वा सूर्योपब्रवामहै तं नो देवा अनु मंसीरत क्रतुम् ॥
বিশ্বৰ হিতাৰ্থে প্ৰেৰিত হৈ তুমি ঋত-ব্ৰত ৰক্ষা কৰা; অক্রোধে নিজ স্বধাৰ অনুগামী হৈ তুমি উচ্ছ্বসিতভাৱে উদয় হওঁ। আজি, হে সূৰ্য, আমি যি তোমাক উদ্দেশি উচ্চাৰণ কৰোঁ—সেই সংকল্পত দেৱতাসকলে সন্মতি দিওক, আমাৰ ক্ৰতু দৃঢ় কৰক।
Mantra 6
तं नो द्यावापृथिवी तन्न आप इन्द्रः शृण्वन्तु मरुतो हवं वचः । मा शूने भूम सूर्यस्य संदृशि भद्रं जीवन्तो जरणामशीमहि ॥
সেই আহ্বান, সেই বাক্য আমাৰ—দ্যাৱা-পৃথিৱী, আপঃ, ইন্দ্ৰ আৰু মৰুতসকলে শুনক। সূৰ্যৰ দৰ্শনৰ আগত আমি শূন্যত নপৰোঁ; তেওঁৰ শুভ দৰ্শনত জীৱিত হৈ, পূৰ্ণ আয়ুস আৰু পৰিপক্বতা লাভ কৰোঁ।
Mantra 8
महि ज्योतिर्बिभ्रतं त्वा विचक्षण भास्वन्तं चक्षुषेचक्षुषे मयः । आरोहन्तं बृहतः पाजसस्परि वयं जीवाः प्रति पश्येम सूर्य ॥
হে বিচক্ষণ সূৰ্য, মহৎ জ্যোতি বহন কৰা তুমি—প্ৰতি দৰ্শনৰ বাবে দীপ্ত আনন্দ; বৃহৎ পাজসৰ মহিমা ঘেৰি তুমি আৰোহণ কৰোঁতে—আমি, জীৱিতসকল, তোমাক সন্মুখে সন্মুখে দৰ্শন কৰোঁ।
Mantra 9
यस्य ते विश्वा भुवनानि केतुना प्र चेरते नि च विशन्ते अक्तुभिः । अनागास्त्वेन हरिकेश सूर्याह्नाह्ना नो वस्यसावस्यसोदिहि ॥
যাৰ কেতুত (চিহ্নত) সকলো ভুৱন আগবাঢ়ে আৰু পিছুৱাই যায়, আৰু ৰাত্ৰিসমূহত প্ৰৱেশ কৰে—হৰিকেশ সূৰ্য, অনাগাস্ত্ব (নিৰ্দোষতা) লৈ তুমি দিনেদিনে আমাৰ বাবে উদয় হোৱা; অধিকতর কল্যাণ আৰু শ্ৰেষ্ঠ কল্যাণ আমালৈ প্ৰদান কৰা।
Mantra 10
शं नो भव चक्षसा शं नो अह्ना शं भानुना शं हिमा शं घृणेन । यथा शमध्वञ्छमसद्दुरोणे तत्सूर्य द्रविणं धेहि चित्रम् ॥
আমালৈ তোমাৰ দৰ্শনে শান্তি হওক, দিনত শান্তি হওক; তোমাৰ ৰশ্মিত শান্তি হওক; শীতত শান্তি হওক; তোমাৰ ঘৃণ (উষ্ণ দীপ্তি) ত শান্তি হওক। যেন পথত শান্তি, আৰু গৃহত শান্তি হয়—হে সূৰ্য, বিচিত্ৰ (বহুবিধ) ধন-সম্পদ আমাত স্থাপন কৰা।
Mantra 11
अस्माकं देवा उभयाय जन्मने शर्म यच्छत द्विपदे चतुष्पदे । अदत्पिबदूर्जयमानमाशितं तदस्मे शं योररपो दधातन ॥
হে দেৱাসকল, আমাৰ উভয় জন্মৰ বাবে আশ্ৰয় দিয়া—দ্বিপদ আৰু চতুষ্পদৰ বাবে। আহাৰ কৰি, পান কৰি, ঊৰ্জা (পোষণশক্তি) ত বৃদ্ধি পাই, তৃপ্ত হৈ—সেই শান্তি আৰু সুখ-সুবিধা, অপ (অহিংস/অহানি) ৰহিত, আমাৰ বাবে স্থাপন কৰা।
Mantra 12
यद्वो देवाश्चकृम जिह्वया गुरु मनसो वा प्रयुती देवहेळनम् । अरावा यो नो अभि दुच्छुनायते तस्मिन्तदेनो वसवो नि धेतन ॥
হে দেবগণ, জিহ্বাৰ দ্বাৰা বা মনৰ দ্বাৰা, কোনো প্ৰেৰণা-বশত তোমালোকৰ প্ৰতি আমি যি গম্ভীৰ অপৰাধ (দেৱ-হেলন) কৰিছোঁ—যদি কোনো বৈৰী জনে দুষ্ট-ইচ্ছাৰে আমাক আঘাত কৰে, তেন্তে হে বসুগণ, সেই পাপ-ঋণ তাকেই ওপৰত স্থাপন কৰা।
Mitra–Varuṇa represent cosmic law and moral order (ṛta). Calling Sūrya their “eye” means the sun is the visible witness that sees all and makes ṛta evident through light and regularity.
The hymn asks for clear, life-sustaining vision and protection: as the sun rises in great radiance, the worshipper prays to keep living and to behold Sūrya directly, free from harm and hostility.
Yes. One verse acknowledges possible offenses done by speech or mind and asks the gods to remove that fault and place harm back upon hostile ill-will, restoring safety and right order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.