
Sukta 10.35
Unknown/varied attributions in tradition for RV 10.35; commonly associated with dawn/fire imagery (check specific Anukramaṇī for exact seer)
Agni (plural Agnayaḥ) with Indra-force; Ushas; Dyāvāpṛthivī; Apas (a composite invocation)
Triṣṭubh (likely; hymn opening in a common triṣṭubh cadence)
এই সূক্তত প্ৰভাতত জাগি উঠা পবিত্ৰ অগ্নিসকলক—বহুৰূপ অগ্নিক—অভিবাদন জনোৱা হৈছে; ইন্দ্ৰসদৃশ শক্তিৰে তেওঁলোকে পোহৰ, ঋত (শৃঙ্খলা/ধৰ্ম) আৰু দিনটোৰ ভিতৰত নিৰাপদ গতি দান কৰক বুলি প্ৰাৰ্থনা কৰা হৈছে। তাৰ পিছত আহ্বান বিশ্বধাৰক শক্তিসমূহলৈ—উষা, দ্যাৱাপৃথিৱী আৰু আপঃ (জল)—বিস্তাৰিত হৈ, উপাসকৰ ভিতৰত ‘ঋতৰ বাক্য’ পূৰ্ণ হওক, আৰু দেৱতাৰ ৰক্ষাত নিৰ্ভয়তা আৰু সমৃদ্ধি উদয় হওক বুলি অনুৰোধ কৰে।
Mantra 1
अबुध्रमु त्य इन्द्रवन्तो अग्नयो ज्योतिर्भरन्त उषसो व्युष्टिषु । मही द्यावापृथिवी चेततामपोऽद्या देवानामव आ वृणीमहे ॥
ইন্দ্ৰবলসম্পন্ন সেই অগ্নিসকল জাগি উঠিল—উষাৰ বিকাশত পোহৰ বহন কৰি। মহৎ দ্যাৱা-পৃথিৱী সজাগ হওক; আপঃ (জলসমূহ)ো সজাগ হওক। আজি আমি দেৱতাসকলৰ অৱ (সহায়/ৰক্ষা) বাছি লওঁ, যাতে অন্তৰৰ দিন উদয় হয়।
Mantra 2
दिवस्पृथिव्योरव आ वृणीमहे मातॄन्त्सिन्धून्पर्वताञ्छर्यणावतः । अनागास्त्वं सूर्यमुषासमीमहे भद्रं सोमः सुवानो अद्या कृणोतु नः ॥
দিব আৰু পৃথিৱীৰ পৰা আমি নিজৰ বাবে অৱ (ৰক্ষাকৱচ) বাছি লওঁ; ধাৰণকাৰী মাতৃসকলকো আহ্বান কৰোঁ—সিন্ধুসকল (নদীসমূহ) আৰু গতি-শক্তিত সমৃদ্ধ দৃঢ় পৰ্বতসমূহক। হে অনাঘ (দোষহীন) জন, আমি সূৰ্য আৰু উষাক আহ্বান কৰোঁ। আজি নিপীড়িত সোম ৰস শুভ মঙ্গল আমাৰ বাবে সৃষ্টি কৰক।
Mantra 3
द्यावा नो अद्य पृथिवी अनागसो मही त्रायेतां सुविताय मातरा । उषा उच्छन्त्यप बाधतामघं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
আজি দ্যাৱা আৰু পৃথিৱী—দোষহীন মহৎ মাতৃদ্বয়—সুখযাত্ৰা আৰু সুপথৰ বাবে আমাক ৰক্ষা কৰক। উদীয়মান উষাই অঘ (অমঙ্গল) দূৰ কৰক। স্বস্তিৰ বাবে আমি অন্তৰত জ্বলি উঠা অগ্নিক—সমিধানমান অগ্নিক—আহ্বান কৰোঁ।
Mantra 4
इयं न उस्रा प्रथमा सुदेव्यं रेवत्सनिभ्यो रेवती व्युच्छतु । आरे मन्युं दुर्विदत्रस्य धीमहि स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
এই প্ৰথম দীপ্তিমতী উষা আমাৰ বাবে শুভ দেৱকাৰ্যসহ উদিত হওক—জয়ীসকলৰ বাবে ঐশ্বৰ্য-সমৃদ্ধি বহন কৰি। দুষ্ট-দোষদৰ্শী শক্তিৰ ক্ৰোধ আমি দূৰলৈ নিক্ষেপ কৰোঁ। কল্যাণৰ বাবে অন্তৰত প্ৰজ্বলিত অগ্নিক আমি অন্বেষণ কৰোঁ।
Mantra 5
प्र याः सिस्रते सूर्यस्य रश्मिभिर्ज्योतिर्भरन्तीरुषसो व्युष्टिषु । भद्रा नो अद्य श्रवसे व्युच्छत स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
যিসকল উষা সূৰ্যৰ ৰশ্মিসমূহেৰে আগবাঢ়ি জ্যোতি বহন কৰি জাগৰণত উদিত হয়—সেইসকল আজি আমাৰ বাবে শ্ৰৱণ-খ্যাতিৰ নিমিত্তে কল্যাণৰূপে উদিত হওক। কল্যাণৰ বাবে অন্তৰত প্ৰজ্বলিত অগ্নিক আমি অন্বেষণ কৰোঁ।
Mantra 6
अनमीवा उषस आ चरन्तु न उदग्नयो जिहतां ज्योतिषा बृहत् । आयुक्षातामश्विना तूतुजिं रथं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
ৰোগ-দুঃখবিহীন উষাসকল আমাৰ ওচৰলৈ আহক; অগ্নিসকল মহৎ জ্যোতিৰে উফৰি উঠক। অশ্বিনদ্বয়ে তীব্ৰ-প্ৰেৰক ৰথ যুঁজক। কল্যাণৰ বাবে অন্তৰত প্ৰজ্বলিত অগ্নিক আমি অন্বেষণ কৰোঁ।
Mantra 7
श्रेष्ठं नो अद्य सवितर्वरेण्यं भागमा सुव स हि रत्नधा असि । रायो जनित्रीं धिषणामुप ब्रुवे स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
হে সৱিতৃ, আজি আমাৰ বাবে শ্ৰেষ্ঠ, বাছনি-যোগ্য ভাগ উন্মোচন কৰি দিয়া; কিয়নো তুমিয়েই নিশ্চয় ৰত্নধাৰা। ৰায়ৰ জননী ধিষণা-ক ওচৰলৈ আহ্বান কৰোঁ। কল্যাণৰ নিমিত্তে অন্তৰত প্ৰজ্বলিত অগ্নিক আমি উপাসনা কৰোঁ।
Mantra 8
पिपर्तु मा तदृतस्य प्रवाचनं देवानां यन्मनुष्या अमन्महि । विश्वा इदुस्राः स्पळुदेति सूर्यः स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
ঋতৰ সেই প্ৰবচন—দেৱতাসকলৰ বাক্য—যি আমি মৰ্ত্যসকলে বুজি পাইছোঁ, সেয়া মোক পূৰ্ণ কৰক। সকলো উজ্জ্বল জ্যোতি স্পষ্টকৈ উদয় হয়, যেতিয়া সূৰ্য আগবাঢ়ে। কল্যাণৰ নিমিত্তে অন্তৰত প্ৰজ্বলিত অগ্নিক আমি উপাসনা কৰোঁ।
Mantra 9
अद्वेषो अद्य बर्हिषः स्तरीमणि ग्राव्णां योगे मन्मनः साध ईमहे । आदित्यानां शर्मणि स्था भुरण्यसि स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
আজি বৈৰহীন হৈ, সু-বিছোৱা বৰ্হিষৰ আসনত, গ্ৰাৱণ-যুগলৰ সংযোগত, স্থিৰ মনৰে যজ্ঞক্ৰিয়াৰ সিদ্ধি আমি বিচাৰোঁ। আদিত্যসকলৰ আশ্ৰয়ত তুমি স্থিৰ হৈ আগবাঢ়া। কল্যাণৰ নিমিত্তে অন্তৰত প্ৰজ্বলিত অগ্নিক আমি উপাসনা কৰোঁ।
Mantra 10
आ नो बर्हिः सधमादे बृहद्दिवि देवाँ ईळे सादया सप्त होतॄन् । इन्द्रं मित्रं वरुणं सातये भगं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
আমালৈ বিস্তৃত বৰ্হিঃ সধমাদত—সামূহিক আনন্দত—আহক; মহান দ্যুলোকত মই দেৱতাসকলক স্তৱ কৰোঁ—সপ্ত হোতৃসকলক আসনত বহুৱাওক। লাভ-জয়ৰ নিমিত্তে ইন্দ্ৰ, মিত্ৰ, বৰুণ আৰু ভাগক আনক। স্বস্তিৰ বাবে আমি অন্তৰত সমিধান হোৱা অগ্নিকেই প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ।
Mantra 11
त आदित्या आ गता सर्वतातये वृधे नो यज्ञमवता सजोषसः । बृहस्पतिं पूषणमश्विना भगं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
হে আদিত্যসকল, আমাৰ সৰ্বতাতয়—সম্পূৰ্ণ কল্যাণ—ৰ বাবে আহক; আমাৰ বৃদ্ধি হ’বলৈ একমত হৈ যজ্ঞক ৰক্ষা কৰক। লগতে বৃহস্পতিকে, পূষণক, অশ্বিনদ্বয়ক আৰু ভাগক আনক। স্বস্তিৰ বাবে আমি অন্তৰত সমিধান হোৱা অগ্নিকেই প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ।
Mantra 12
तन्नो देवा यच्छत सुप्रवाचनं छर्दिरादित्याः सुभरं नृपाय्यम् । पश्वे तोकाय तनयाय जीवसे स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
হে দেৱসকল, আমাক সুপ্ৰবাচন—সুন্দৰ বাক্য-উচ্চাৰণ—দান কৰক; আদিত্যসকলৰ সেই ছৰ্দিঃ—আশ্ৰয়—যি বহন কৰিবলৈ সহজ আৰু অন্তৰ-ৰাজ্য ৰক্ষাৰ যোগ্য। পশুধনলৈ, সন্তানলৈ, বংশবৃদ্ধিলৈ, আৰু জীৱনৰ শক্তিলৈ—স্বস্তিৰ বাবে আমি অন্তৰত সমিধান হোৱা অগ্নিকেই প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ।
Mantra 13
विश्वे अद्य मरुतो विश्व ऊती विश्वे भवन्त्वग्नयः समिद्धाः । विश्वे नो देवा अवसा गमन्तु विश्वमस्तु द्रविणं वाजो अस्मे ॥
আজি বিশ্বে মৰুতসকল আমাৰ বাবে সৰ্বব্যাপী সহায় হওক; বিশ্বে অগ্নিসকল সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰজ্বলিত হওক। বিশ্বে দেবতাসকল ৰক্ষাসহ আমাৰ ওচৰলৈ আহক; আৰু আমাৰ ভিতৰত সম্পূৰ্ণ দ্ৰৱিণ—ধন-সম্পদ আৰু বীৰ্য-শক্তিৰ পূৰ্ণতা থাকক।
Mantra 14
यं देवासोऽवथ वाजसातौ यं त्रायध्वे यं पिपृथात्यंहः । यो वो गोपीथे न भयस्य वेद ते स्याम देववीतये तुरासः ॥
যাক দেবতাসকলে বাজসাতৌ—বিজয়ী পূৰ্ণতা লাভত সহায় কৰে, যাক ৰক্ষা কৰে, যাক দুঃখ-কষ্টৰ ওপাৰে পাৰ কৰে; যি তোমালোকৰ গোপীথ—অভিভাৱকত্বত ভয় নাজানে—হে তুৰাস (দ্ৰুত শক্তিসকল), আমি তেনে হওঁ, দেববীতয়—দেৱসকলৰ আনন্দ আৰু আগমনৰ যোগ্য হওঁ।
The plural can point to multiple ritual fires and also to Agni’s many forms—household flame, sacrificial fire, and the inner fire of inspiration—awakening together at dawn to bring light and order.
It means the utterance or expression born of Ṛta (cosmic truth/order). The hymn asks that this truthful, divinely grounded speech fill the worshiper so thought, word, and action align with the right course of the day.
It fits a dawn practice: light a lamp or fire, offer a small ghee oblation (or a symbolic offering), recite the verses as a prayer for clarity, truthful speech, purification, and protection, and begin the day with a commitment to Ṛta-like integrity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.