
Sukta 1.86
Gotama Rāhūgaṇa (traditional for RV 1.86)
Marutās
Gāyatrī (compact 3×8 style; hymn 1.86 is commonly in Gāyatrī/related meters)
এই সূক্তত মৰুতসকলক শক্তিশালী, স্বৰ্গ-ভ্ৰমণকাৰী ৰক্ষক হিচাপে আহ্বান কৰা হৈছে—যিসকলে পথ প্ৰশস্ত কৰে, উপাসকক ৰক্ষা কৰে আৰু প্ৰচেষ্টাৰত জনসমূহক ধৰি ৰাখে। ঋষিয়ে তেওঁলোকৰ প্ৰতি দীৰ্ঘদিনীয়া ভক্তি স্মৰণ কৰি সক্ৰিয় সহায় বিচাৰে—গোপন অন্ধকাৰ দূৰ কৰি দীপ্তিময় স্পষ্টতাক প্ৰবল কৰিবলৈ। সামগ্ৰিকভাৱে, ই ৰক্ষা, সামূহিক শক্তি, আৰু বাধাদায়ক শক্তিৰ ওপৰত পোহৰৰ বিজয়ৰ বাবে এক প্ৰাৰ্থনা।
Mantra 1
मरुतो यस्य हि क्षये पाथा दिवो विमहसः । स सुगोपातमो जनः ॥
হে মৰুতগণ, যাৰ নিবাসত দ্যৌৰ পথসমূহ বিস্তৃত কৰি দিয়া হয়—সেই জন মানুহৰ মাজত সৰ্বাধিক সুৰক্ষিত, সু-গোপিত হয়।
Mantra 2
यज्ञैर्वा यज्ञवाहसो विप्रस्य वा मतीनाम् । मरुतः शृणुता हवम् ॥
যজ্ঞবাহস হে যজ্ঞ-বহনকাৰীসকল, যজ্ঞসমূহৰ দ্বাৰাই হওক বা ঋষিৰ প্ৰেৰিত মতি-চিন্তাসমূহৰ দ্বাৰাই হওক—হে মৰুতগণ, আমাৰ আহ্বান শুনা।
Mantra 3
उत वा यस्य वाजिनोऽनु विप्रमतक्षत । स गन्ता गोमति व्रजे ॥
আৰু যাৰ বীৰ-বলৱানসকলে ঋষিক অনুগামী কৰি গঢ়ি তোলে—সেই জন গোমতী ব্ৰজলৈ, গাই-সমৃদ্ধ গোঠলৈ, দীপ্ত লাভৰ পৰিসৰলৈ আহে।
Mantra 4
अस्य वीरस्य बर्हिषि सुतः सोमो दिविष्टिषु । उक्थं मदश्च शस्यते ॥
এই বীৰৰ বৰ্হিষত চেপা সোম—দিব্য সংঘৰ্ষসমূহত—অৰ্পিত হয়। উক্থ (স্তোত্ৰ) আৰু মদ (আনন্দ-উন্মাদনা) ঘোষণা কৰা হয়।
Mantra 5
अस्य श्रोषन्त्वा भुवो विश्वा यश्चर्षणीरभि । सूरं चित्सस्रुषीरिषः ॥
ইয়াৰ আহ্বান শুনক—সকলো ভুবন; যি জনসকলৰ ফালে আগবাঢ়ে। ইষঃ (প্ৰেৰণা) সস্ৰুষীঃ হৈ ভিতৰৰ সূৰ-বীৰৰ দিশে দৌৰি যায়।
Mantra 6
पूर्वीभिर्हि ददाशिम शरद्भिर्मरुतो वयम् । अवोभिश्चर्षणीनाम् ॥
কাৰণ বহু পূৰ্বৰ ঋতুসমূহৰ সৈতে, হে মৰুতসকল, আমি নিজকে কৰ্মত দান কৰিছোঁ। আৰু তোমালোকৰ অৱঃ (ৰক্ষা) দ্বাৰা চর্ষণীনাম্—মানৱ শক্তিসমূহ—ধাৰণ কৰা হয়।
Mantra 7
सुभगः स प्रयज्यवो मरुतो अस्तु मर्त्यः । यस्य प्रयांसि पर्षथ ॥
হে মৰুতগণ, যি মর্ত্য যজ্ঞত অগ্ৰসৰ, সেয়াই সৌভাগ্যবান। যাৰ গমন আৰু অগ্ৰগতি তোমালোক সুৰক্ষাৰে পাৰ কৰাই দিয়া।
Mantra 8
शशमानस्य वा नरः स्वेदस्य सत्यशवसः । विदा कामस्य वेनतः ॥
হে সত্যশৱস বীৰগণ, নিজৰ ঘাম-তাপে পৰিশ্ৰম কৰা সাধকৰ বাবেও, আনন্দ-অন্বেষীজনৰ বাবেও—তোমালোকৰ বিদ্যাৰে সি কাম্য সিদ্ধি লাভ কৰক।
Mantra 9
यूयं तत्सत्यशवस आविष्कर्त महित्वना । विध्यता विद्युता रक्षः ॥
হে সত্যশৱস শক্তিগণ, তোমালোক মহিমাৰে তাক প্ৰকাশ কৰা; বিদ্যুতে আঘাত কৰি বাধাদান কৰা গ্ৰাসক অন্ধকাৰ (রক্ষঃ) বিনাশ কৰা।
Mantra 10
गूहता गुह्यं तमो वि यात विश्वमत्रिणम् । ज्योतिष्कर्ता यदुश्मसि ॥
গোপন অন্ধকাৰক গোপনে ৰাখা; সকলো গ্ৰাসকাৰী তিমিৰক দূৰ কৰি দিয়া। আমি জ্যোতি-কৰ্তা হওঁ—কাৰণ সেই জ্যোতিয়েই আমি তীব্ৰভাবে কামনা কৰোঁ।
They are a host of storm and wind deities, youthful and radiant, who protect the worshipper, shake away obstacles, and bring clarity like a cleared sky.
The hymn asks the Maruts to grant the best protection, to open safe and auspicious ‘paths,’ to uphold the community, and to drive away hidden darkness so light and clarity prevail.
On the outer level it fits the Maruts clearing storm-darkness; on the inner level it means removing obscurity and confusion so insight, right direction, and spiritual brightness arise.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.