
Sukta 1.104
Kutsa Āṅgirasa (traditional attribution for RV 1.104)
Indra
Triṣṭubh (probable for RV 1.104; verse-length and cadence consistent)
এই সূক্তত ইন্দ্ৰক ওচৰলৈ আহিবলৈ, যজ্ঞত আসন গ্ৰহণ কৰিবলৈ আৰু সদ্য নিপীড়িত সোম পান কৰিবলৈ আহ্বান জনোৱা হৈছে, যাতে তেওঁৰ শক্তি জাগ্ৰত হৈ ৰক্ষা আৰু বিজয় দান কৰে। গোধূলি আৰু প্ৰভাতত দেৱীয় অশ্বসমূহক খুলি বিশ্ৰাম দিবলৈ কোৱা অন্তৰংগ স্বাগতৰ সৈতে, দস্যু, কুটিল বৈৰিতা আৰু উপাসকসকলৰ ন্যায্য ভাগ হেৰুওৱা যেন নঘটে—এইবোৰ আঁতৰাবলৈ তৎক্ষণাৎ প্ৰাৰ্থনা একেলগে জড়িত।
Mantra 1
योनिष्ट इन्द्र निषदे अकारि तमा नि षीद स्वानो नार्वा । विमुच्या वयोऽवसायाश्वान्दोषा वस्तोर्वहीयसः प्रपित्वे ॥
হে ইন্দ্ৰ, তোমাৰ বসিবলৈ এক আশ্ৰয়-যোনি গঢ়া হ’ল; তাত আহি বহা—হ্ৰেষিত অশ্বৰ দৰে। প্ৰাণশক্তিসমূহক মুক্ত গতিৰ বাবে উন্মোচন কৰি, সন্ধ্যা আৰু প্ৰভাতত বিশ্ৰামৰ বাবে অশ্বসমূহক জুৱাৰ পৰা মুকলি কৰা—সান্নিধ্যৰ অধিক অন্তৰঙ্গতাত।
Mantra 2
ओ त्ये नर इन्द्रमूतये गुर्नू चित्तान्त्सद्यो अध्वनो जगम्यात् । देवासो मन्युं दासस्य श्चम्नन्ते न आ वक्षन्त्सुविताय वर्णम् ॥
ও সেই বীৰগণ ইন্দ্ৰক সহায়ৰ বাবে আহ্বান কৰিছে; এতিয়াই তেওঁ পথৰ পৰা সোজাকৈ তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ আহক। দাসৰ ক্ৰোধ চেপি ধৰি দেৱতাসকলে আমাক সুৱিতাৰ্থে দীপ্ত বৰ্ণ—সু-গতিৰ উন্মুক্ত পথ—লৈ আহি পোৱাওক।
Mantra 3
अव त्मना भरते केतवेदा अव त्मना भरते फेनमुदन् । क्षीरेण स्नातः कुयवस्य योषे हते ते स्यातां प्रवणे शिफायाः ॥
নিজ স্বভাৱতে কেতৱেদা তললৈ নামি যায়; নিজ স্বভাৱতে পানীৰ ওপৰৰ ফেনো তললৈ নামি যায়। হে কুয়ৱৰ পত্নী, ক্ষীৰে স্নাত সেই দুয়ো যেন আঘাতপ্ৰাপ্ত হৈ শিফাৰ ঢালত পৰে—মিথ্যা দীপ্তি নিজৰ অৱতৰণতেই নাশ হওক।
Mantra 4
युयोप नाभिरुपरस्यायोः प्र पूर्वाभिस्तिरते राष्टि शूरः । अञ्जसी कुलिशी वीरपत्नी पयो हिन्वाना उदभिर्भरन्ते ॥
উপৰ ধাতুকাৰ্যৰ নাভি যেন ঘূৰি উঠিল; বীৰজন প্ৰাচীন শক্তিসমূহেৰে দণ্ড আগবঢ়াই টানে। সোজা বজ্ৰাস্ত্ৰ—বীৰৰ বলৱতী পত্নী; পূৰ্ণতাৰ দুগ্ধ উদ্দীপিত কৰি, সেয়া জলধাৰাসমূহৰ সৈতে বহন কৰি আনে—সত্তাৰ স্ৰোতে বহোৱা পোষণ।
Mantra 5
प्रति यत्स्या नीथादर्शि दस्योरोको नाच्छा सदनं जानती गात् । अध स्मा नो मघवञ्चर्कृतादिन्मा नो मघेव निष्षपी परा दाः ॥
যেতিয়া পথ-নেতৃত্ব দৃষ্টিত উলটি দেখা যায়, আৰু দস্যুৰ বাসস্থানলৈ আগ নাযায়, তেতিয়া, হে দানশীল ইন্দ্ৰ, কুটিলসকলৰ কোলাহলৰ পৰা আমাক ৰক্ষা কৰা। দান দি পুনৰ আঁতৰি যোৱা মানুহৰ দৰে আমাক দূৰলৈ নেপেলাবা; আমাৰ ন্যায়সঙ্গত ভাগ কেতিয়াও ত্যাগ নকৰিবা।
Mantra 6
स त्वं न इन्द्र सूर्ये सो अप्स्वनागास्त्व आ भज जीवशंसे । मान्तरां भुजमा रीरिषो नः श्रद्धितं ते महत इन्द्रियाय ॥
হে ইন্দ্ৰ, সূৰ্যত তুমি আমাৰ বাবে সেই আশ্ৰয় হওঁক; পানীতো তুমি আমাৰ বাবে সেই আশ্ৰয় হওঁক—জীৱন-আশাৰ নিমিত্তে তোমাৰ নিৰ্দোষ ৰক্ষাকৱচ আমালৈ ভাগ কৰি দিয়া। মধ্যৱৰ্তী আঁকোৱালিত আমাক আঘাত নকৰিবা; হে ইন্দ্ৰ, তোমাৰ মহান ইন্দ্ৰিয়-শক্তিত আমি বিশ্বাস স্থাপন কৰিছোঁ।
Mantra 7
अधा मन्ये श्रत्ते अस्मा अधायि वृषा चोदस्व महते धनाय । मा नो अकृते पुरुहूत योनाविन्द्र क्षुध्यद्भ्यो वय आसुतिं दाः ॥
তেতিয়া মই বুজোঁ—তোমাতেই তেওঁৰ বাবে বিশ্বাস স্থাপন কৰা হৈছে; হে বৃষভ, আমাক মহান ধন-নিধিলৈ প্ৰেৰণা দিয়া। হে বহুবাৰ আহ্বানিত, অকৰা গৰ্ভত আমাক নেথাকিবা; হে ইন্দ্ৰ, ক্ষুধাতুৰ শক্তিসকলক প্ৰাণবল আৰু সোম-চাপনি (সুতি)—অৰ্ঘ্যৰ পুষ্টি দান কৰা।
Mantra 8
मा नो वधीरिन्द्र मा परा दा मा नः प्रिया भोजनानि प्र मोषीः । आण्डा मा नो मघवञ्छक्र निर्भेन्मा नः पात्रा भेत्सहजानुषाणि ॥
হে ইন্দ্ৰ, আমাক ন মাৰিবা; আমাক দূৰলৈ ন ঠেলিবা; আমাৰ প্ৰিয় ভোজন-আহাৰবোৰ ন লুটি নেবি। হে মঘৱন্ শক্ৰ, আমাৰ আণ্ডা—উৎপত্তিৰ বীজ—ন ভাঙিবা; আমাৰ সহজাত পাত্ৰসমূহ, যাত্ৰাৰ সহজ-আধাৰ, ন ফাটাবা।
Mantra 9
अर्वाङेहि सोमकामं त्वाहुरयं सुतस्तस्य पिबा मदाय । उरुव्यचा जठर आ वृषस्व पितेव नः शृणुहि हूयमानः ॥
সোমকাম, অৰ্বাং আহা—তোমাকেই আহ্বান কৰে; এই সোম সুত হৈছে, উল্লাসৰ বাবে ইয়াৰ পান কৰা। হে উৰুব্যচা, জঠৰত বলবান হওঁক; পিতাৰ দৰে, আমি যেতিয়া আহ্বান কৰোঁ, তেতিয়া আমাৰ কথা শুনা।
It asks Indra to come close, sit at the sacrifice, drink the pressed Soma, and then protect the worshippers by defeating hostile forces and ensuring their rightful share.
It is a poetic way to welcome Indra as a swift charioteer: he arrives with speed, then is invited to settle, rest, and remain near the ritual at the key times of transition—dusk and dawn.
In this context, “Dasyu” refers to hostile or obstructive forces—often rival groups or symbolic powers of disorder—that threaten the community’s safety, ritual success, and prosperity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.