Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 31, Shloka 45

मायाशिरोप्रदर्शनम्

The Display of the Illusory Head of Rāma

इदंतुतवरामस्यकार्मुकंज्यासमायुतम् ।इहप्रहस्तेनानीतंहत्वातंनिशिमानुषम् ।।।।

idaṃ tu tava rāmasya kārmukaṃ jyāsamāyutam |

iha prahastena ānītaṃ hatvā taṃ niśi mānuṣam ||

‘এইটো তোমাৰ ৰামৰ ধনু—জ্যা সংযুক্ত। প্ৰহস্তই ৰাতিৰ ভিতৰত সেই মানুহজনক বধ কৰি এইটো ইয়ালৈ আনিছে।’

इदम्this
इदम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
तुbut, indeed
तु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (but/indeed)
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन (gen sg)
रामस्यof Rama
रामस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (gen sg)
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
सम्बन्ध/कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्मुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
ज्यासमायुतम्with the bowstring attached/strung
ज्यासमायुतम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्या + सम्-आ-युत (प्रातिपदिक); समास
Formतत्पुरुष-समास (ज्यया समायुतम् = with the bowstring properly fitted); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifying कार्मुकम्
इहhere
इह:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: here)
प्रहस्तेनby Prahasta
प्रहस्तेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instr sg)
आनीतम्brought
आनीतम्:
विशेषण (Predicate adjective/विशेषण)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifying इदम्/कार्मुकम्: 'brought'
हत्वाhaving killed
हत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund): 'having killed'
तम्him
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
निशिat night
निशि:
अधिकरण (Time-location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (loc sg)
मानुषम्the human (man)
मानुषम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg); apposition to तम्

"O Night ranger! You make an illusory head of Raghava and come and stand at me holding an arrow with great bow."

R
Rāvaṇa
S
Sītā
R
Rāma
P
Prahasta
B
bow (kārmuka)
B
bowstring (jyā)

FAQs

The verse centers on the sin of deliberate untruth (asatya) used as psychological coercion. Dharma upholds satya; here satya is strategically violated to break Sītā’s will.

Rāvaṇa claims (falsely, within the māyā-plot) that Prahasta killed Rāma and brought Rāma’s bow as proof.

Sītā’s loyalty is again highlighted: Rāvaṇa attempts to sever her hope by asserting Rāma’s death.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App