Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 31, Shloka 38

मायाशिरोप्रदर्शनम्

The Display of the Illusory Head of Rāma

ततःपरमदुर्धर्षोरावणोराक्षसेश्वरः ।सीतायामुपशन्त्यांराक्षसीमिदमब्रवीत् ।।।।

tataḥ paramadurdharṣo rāvaṇo rākṣaseśvaraḥ |

sītāyām upaśantyāṃ rākṣasīm idam abravīt ||

তাৰ পাছত অতি দুৰ্ধর্ষ ৰাক্ষসেশ্বৰ ৰাৱণে, সীতা নীৰৱে শুনি থাকোঁতে, এগৰাকী ৰাক্ষসীক এই কথা ক’লে।

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रम-वाचक (adverb: then/thereafter)
परमदुर्धर्षःmost unassailable
परमदुर्धर्षः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपरम-दुर्धर्ष (प्रातिपदिक; परम + दुर्धर्ष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समासः (परमः दुर्धर्षः = extremely unassailable) विशेषण (qualifying rāvaṇaḥ)
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राक्षसेश्वरःlord of the rakshasas
राक्षसेश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस-ईश्वर (प्रातिपदिक; राक्षस + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ईश्वरः राक्षसानाम् = lord of rakshasas)
सीतायाम्while Sita (was...)
सीतायाम्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
उपशन्त्यांbeing calmed/quieted
उपशन्त्यां:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootउप-शम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (with sītāyām)
राक्षसीम्to the she-demon (rakshasi)
राक्षसीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इदम्this (speech)
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वाक्य-कर्म (object: these words)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Then Ravana, the highly unassailable king of Rakshasas spoke these words to the hearing of Sita.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
R
rākṣasī

FAQs

Power without dharma turns to manipulation; the verse sets up Rāvaṇa’s use of speech as a weapon against truth and righteousness.

Rāvaṇa prepares instructions to intensify Sītā’s distress through his attendants.

Sītā’s attentive composure under intimidation, contrasted with Rāvaṇa’s misuse of authority.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App