Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 21, Shloka 11

सागरप्रतीक्षा-क्रोधप्रादुर्भावः

Rama’s Vigil at the Ocean and the Rise of Wrath

सत्रिरात्रोषितस्तत्रनयज्ञोधर्मवत्सलः ।उपासततदारामस्सागरंसरितांपतिम् ।।6.21.11।।

sa trirātropṣitas tatra nayajño dharmavatsalaḥ | upāsata tadā rāmaḥ sāgaraṃ saritāṃ patim ||6.21.11||

সেই ঠাইত তিনিটা ৰাতি থাকি, ধৰ্মৱৎসল আৰু নীতিজ্ঞানী ৰামে নদীসমূহৰ পতি সাগৰক উপাসনা কৰি অপেক্ষা কৰি থাকিল।

he
:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
त्रीरात्रोषितःhaving stayed three nights
त्रीरात्रोषितः:
विशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या) + रात्रि (प्रातिपदिक) + √वस् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past participle) from √वस् 'to dwell', पुल्लिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; तत्पुरुष: 'having stayed for three nights'
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
नयज्ञःknower of statecraft
नयज्ञः:
विशेषण (qualifier of Rāma)
TypeAdjective
Rootनय (प्रातिपदिक) + ज्ञ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; तत्पुरुष: 'knower of polity/strategy'
धर्मवत्सलःdevoted to righteousness
धर्मवत्सलः:
विशेषण (qualifier of Rāma)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; तत्पुरुष: 'affectionate to dharma'
उपासतwaited upon/worshipped
उपासत:
क्रिया (Verb/predicate)
TypeVerb
Rootउप + √आस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
तदाthen
तदा:
क्रियाविशेषण (adverb)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
रामःRama
रामः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सागरम्the ocean
सागरम्:
कर्म (Object/कर्मकारक)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
पतिम्lord
पतिम्:
कर्म (Object/कर्मकारक)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; apposition to 'सागरम्'

Rama, a lover of dharma, who had political foresight, spent three nights waiting upon the ocean, the Lord of rivers.

R
Rāma
S
Sāgara (Ocean)

FAQs

Dharma is shown as respectful procedure: even when powerful, Rāma follows propriety by seeking cooperation through reverent approach rather than coercion.

Rāma remains at the shore for three nights, petitioning the ocean to permit a crossing for the vānaras toward Laṅkā.

Dharmic restraint paired with prudent statecraft (naya)—patience and method before force.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App