Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.19.37Yuddha Kanda, Sarga 19, Shloka 37

विभीषणाभिषेकः

The Consecration of Vibhishana and Counsel on Crossing the Ocean

एवमुक्तौततोवीरावुभौसुग्रीवलक्ष्मणौ ।समुदाचारसंयुक्तमिदंवचनमूचतुः ।।6.19.37।।

evam uktau tato vīrāv ubhau sugrīvalakṣmaṇau | samudācārasaṃyuktam idaṃ vacanam ūcatuḥ ||6.19.37||

এনেদৰে কোৱা হোৱাত, সেই দুজন বীৰ—সুগ্ৰীৱ আৰু লক্ষ্মণ—সদাচাৰ আৰু মৰ্যাদাসংযুক্ত এই বাক্য ক’লে।

kimarthamwhy
kimartham:
Hetu-prashna (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम) + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः; interrogative adverb ‘for what reason/why’
nauto us
nau:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी द्विवचन (Gen./Dat. dual) enclitic; here dative ‘to us’
nara-vyāghraḥtiger among men
nara-vyāghraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + vyāghra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः ‘नराणां व्याघ्रः’ (best among men)
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; negation particle (निषेध)
rociṣyatiwill please/approve
rociṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ruc (धातु) + ā- (उपसर्ग)
Formलृट् (Simple Future), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
rāghavaḥRaghava (Rama)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to nara-vyāghraḥ
vibhīṣaṇenaby Vibhishana
vibhīṣaṇena:
Kartṛ/Agent (कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
yatwhat/that which
yat:
Karma/Viṣaya (विषय)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; relative pronoun
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
uktamsaid
uktam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√vac (धातु) > ukta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicative to yat
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
kāletime
kāle:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
sukhāvahambringing happiness/beneficial
sukhāvaham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + āvaha (प्रातिपदिक; √vah + ṇic/णिनि sense)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः ‘सुखम् आवहति इति’; adjective to yat/uktam

Heroic Rama having said that way to both, Lakshmana and Sugriva replied thus respectfully following tradition (with folded hands).

S
Sugrīva
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma includes maryādā—speaking with respectful etiquette, especially when advising a righteous leader in a critical moment.

After Rāma invites their considered opinion, Lakṣmaṇa and Sugrīva respond formally and respectfully.

Respectful speech and disciplined counsel—strength is paired with propriety.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App