Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 99, Shloka 36

चित्रकूटप्राप्तिः

Bharata Reaches Chitrakuta and Beholds Rama

मन्निमित्तमिदं दुःखं प्राप्तो रामः सुखोचितः।धिग्जीवितं नृशंसस्य मम लोकविगर्हितम्।।2.99.36।।

man-nimittam idaṃ duḥkhaṃ prāpto rāmaḥ sukho-citaḥ | dhig jīvitaṃ nṛśaṃsasya mama loka-vigarhītam ||2.99.36||

মোৰ নিমিত্তে সুখৰ যোগ্য ৰামে এই দুখত পতিত হ’ল। ধিক মোৰ জীৱনক—নিৰ্দয়, আৰু লোকনিন্দিত!

mat-nimittamon my account; due to me
mat-nimittam:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + nimitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): 'मम निमित्तम्'
idamthis
idam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (demonstrative)
duḥkhamsorrow; misfortune
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
prāptaḥhas obtained; has met with
prāptaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (धातु) + pra- (उपसर्ग) ; prāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे 'प्राप्तः' = 'has obtained/has met with'
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
sukhocitaḥaccustomed to comforts
sukhocitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + ucita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (determinative): 'सुखे उचितः' = accustomed/fit for comfort
dhikfie! shame on!
dhik:
Sambandha (सम्बन्ध/भाव)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय (particle of censure)
jīvitamlife
jīvitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
nṛśaṃsasyaof a cruel (person)
nṛśaṃsasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootnṛśaṃsa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; विशेषण-रूपेण (of a cruel one)
mamamy
mama:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; सर्वनाम
loka-vigarhitamcondemned by the world
loka-vigarhitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + vigarhita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः: 'लोकेन विगर्हितम्' (condemned by the world)

It is on my account that Rama who was accustomed to all comforts has fallen into this misfortune. Fie on my life of cruelty which is condemned by the world.

R
Rama
B
Bharata

FAQs

Dharma includes moral accountability: Bharata accepts responsibility for outcomes associated with his position, even if he did not desire the wrongdoing.

Seeing Rāma’s hardship, Bharata blames himself and condemns his own life as shameful.

Bharata’s conscience, humility, and commitment to truth over self-justification.