Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.93.16Ayodhya Kanda, Sarga 93, Shloka 16

चित्रकूटमार्गवर्णनम्

Bharata’s Army Reaches Chitrakuta and Searches for Rama

स्यन्दनांस्तुरगोपेतान्सूतमुख्यै रधिष्ठितान्। एतान्सम्पततश्श्रीघ्रं पश्य शत्रुघ्न कानने।।2.93.16।।

syandanāṃs turagopetān sūtamukhyair adhiṣṭhitān | etān sampatataḥ śīghraṃ paśya śatrughna kānane ||2.93.16||

শত্ৰুঘ্ন, চোৱা—সুতমুখ্যসকলে অধিষ্ঠিত, তুৰগযুক্ত এই ৰথসমূহ বনমাজে অতি শীঘ্ৰে ধাৱমান হৈ যেন উৰি গৈছে বুলি দেখা যায়।

स्यन्दनान्chariots
स्यन्दनान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्यन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
तुरगोपेतान्drawn by horses
तुरगोपेतान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुरग + उपेत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमासः: तुरग-उपेत (तत्पुरुष; ‘provided with horses’); उपेत = उप + इ (धातु) क्त (PPP) ‘endowed with’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण स्यन्दनान्
सूतमुख्यैःby excellent charioteers
सूतमुख्यैः:
Karana (करण/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootसूत + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formसमासः: सूत-मुख्य (तत्पुरुष; ‘chief charioteers’); पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
अधिष्ठितान्commanded/occupied
अधिष्ठितान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधि + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (PPP) ‘mounted/commanded’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण स्यन्दनान्
एतान्these
एतान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण स्यन्दनान्
सम्पततःof (those) rushing
सम्पततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootसम् + पत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle) ‘rushing/flying’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; स्यन्दनानाम् इति सम्बन्धे (of the chariots)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय
पश्यsee
पश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शत्रुघ्नO Shatrughna
शत्रुघ्न:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशत्रुघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
काननेin the forest
कानने:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन

Behold, O Satrughna, these chariots, commanded by excellent charioteers, harnessed with horses are flying through the forest.

B
Bharata
Ś
Śatrughna
F
forest (kānana)
C
chariots (syandana)
H
horses (turaga)

FAQs

Dharma appears as disciplined, organized action in pursuit of a righteous end—mobilizing resources and moving swiftly to restore what is right (Rama’s rightful situation).

Bharata points out to Śatrughna the speed and orderliness of the chariot-force moving through the forest during the search.

Leadership and purposeful urgency—Bharata’s ability to direct a mission without losing sight of its moral aim.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App