Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 27, Shloka 5

सीताया वनगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

न पिता नात्मजो नात्मा न माता न सखीजनः।इह प्रेत्य च नारीणां पतिरेको गतिस्सदा।।।।

na pitā nātmajo nātmā na mātā na sakhījanaḥ | iha pretya ca nārīṇāṁ patir eko gatis sadā ||

নাৰীৰ বাবে ন পিতা, ন পুত্ৰ, ন নিজৰ আত্মা, ন মাতা, ন সখীজন—ইহলোকে আৰু পৰলোকে সদায় স্বামীহে একমাত্ৰ গতি আৰু আশ্ৰয়।

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध; negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative particle (repeated)
pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता; negated alternative)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative particle
ātmajaḥson
ātmajaḥ:
Karta (कर्ता; negated alternative)
TypeNoun
Rootātmaja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative particle
ātmāself
ātmā:
Karta (कर्ता; negated alternative)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative particle
mātāmother
mātā:
Karta (कर्ता; negated alternative)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative particle
sakhījanaḥfriends/companions
sakhījanaḥ:
Karta (कर्ता; negated alternative)
TypeNoun
Rootsakhī-jana (प्रातिपदिक); components: sakhī (सखी) + jana (जन)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; collective 'group of friends'
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण; place)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormPlace adverb
pretyaafter death/thereafter
pretya:
Adhikaraṇa (अधिकरण; time/state)
TypeIndeclinable
Rootpra-i (प्र-इ धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive in lyap used adverbially: 'having departed' → 'after death/in the next world'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
nārīṇāmof women
nārīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Bahuvacana
patiḥhusband
patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
ekaḥalone/only
ekaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; adjective qualifying patiḥ
gatiḥrefuge/goal
gatiḥ:
Pradhāna-kartṛ-samānādhikaraṇa (समानााधिकरण; predicate)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate noun
sadāalways
sadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण; time)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormKāla-avyaya (always)

It is not her father or mother, nor her son or herself, nor her friends but her husband alone gives a woman the permanent refuge in this or in the next world.

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Sītā asserts the dharma of marital fidelity and shared life-duty: the husband is presented as a woman’s primary worldly and otherworldly support, implying that her rightful path is to accompany and uphold her spouse’s vow.

On the eve of exile, Sītā argues that she must go with Rāma to the forest, grounding her request in the norms of duty and lifelong companionship.

Sītā’s steadfast devotion (pativratā-bhāva) and commitment to dharma-driven companionship.