Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

अनयोर्मानसं ज्ञात्वा राजपुत्रोवदद्वचः । किं न संभाषसे मां च मित्रकं चिरमागतम्

anayormānasaṃ jñātvā rājaputrovadadvacaḥ | kiṃ na saṃbhāṣase māṃ ca mitrakaṃ ciramāgatam

দুয়োৰে মনোভাৱ বুজি ৰাজপুত্ৰই ক’লে—“দীৰ্ঘদিন পিছত অহা তোমাৰ বন্ধু মই; তেন্তে তুমি মোৰ সৈতে কিয় কথা নকোৱা?”

anayoḥof these two
anayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Genitive (6th/षष्ठी), Dual; ‘of these two’
mānasammind/mental state
mānasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmānasa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of ज्ञात्वा
jñātvāhaving known
jñātvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having known’
rāja-putraḥthe prince
rāja-putraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan + putra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष ‘king’s son’
avadatsaid
avadat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
FormLuṅ (Aorist/लुङ्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; ‘said’
vacaḥwords/speech
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of अवदत
kimwhy
kim:
Prayojana/Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun used adverbially; Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘why/what’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
saṃbhāṣasedo you converse
saṃbhāṣase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ-bhāṣ (धातु)
FormLaṭ (Present/लट्), Ātmanepada, 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular; ‘you speak/converse’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of संभाषसे
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
mitrakam(your) friend
mitrakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmitraka (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; apposition/object with मām
ciramfor long
ciram:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcira (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय) ‘for a long time’
āgatamcome/arrived
āgatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-gam (धातु)
FormPast participle (क्त), Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies मित्रकम्

Rājaputra (the prince)

Concept: True friendship speaks directly yet kindly; understanding others’ mental states precedes right counsel.

Application: When a friend is distressed, address them with warmth and clarity; ask questions that open dialogue rather than accuse.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The prince, having read the tension in their faces, steps forward with an open palm and a steady gaze, his voice both firm and affectionate. The sorrowful man looks up hesitantly while the radiant-faced woman stands aside, the room poised on the edge of confession and reconciliation.","primary_figures":["rājaputra (the prince)","sorrowful man","woman"],"setting":"house interior at the threshold, with a low lamp and a doorway framing the prince as mediator","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["warm gold","royal blue","soft white","rose pink","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the prince as central mediator, hand raised in friendly inquiry; gold leaf on crown, ornaments, and lamp glow; rich reds and greens; symmetrical composition with the two figures on either side, emphasizing dharmic intervention and friendship.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined, gentle scene of reunion; the prince’s compassionate expression and delicate hand gesture; soft interior light, patterned textiles; subtle emotional realism as the man begins to respond.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes; the prince’s heroic stance softened by a compassionate gesture; strong red/yellow/green palette; ornamental borders framing the moment of dialogue and moral turning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of the prince framed by lotus and floral borders; two side figures in contrasting emotional postures; deep blues and gold; peacock motifs suggesting attentive listening and the unfolding of truth."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle anklet chime","oil lamp crackle","soft temple bell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: mānasaṃ (mānasam) due to anusvāra; rājaputro-vadat-vacaḥ = rāja-putraḥ + avadat + vacaḥ; ciram-āgatam = ciram + āgatam; kiṃ na kept as interrogative + negation.

FAQs

The speaker is a rājaputra (prince). The verse implies a narrative moment where he notices two people’s mood and asks why they are not greeting or conversing with him, a friend returning after a long time.

It highlights attentiveness to others’ emotions and the social duty of acknowledging relationships—especially honoring a friend who returns after a long absence.

Not directly. This shloka functions as narrative dialogue rather than explicit theology; its primary emphasis is interpersonal conduct and awareness within the story.