Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

वृद्धोपि स द्विजो राजन्जगाम स्वार्थसिद्धये । अणुहो नाम वैभ्राजः पञ्चालाधिपतिः पुरा

vṛddhopi sa dvijo rājanjagāma svārthasiddhaye | aṇuho nāma vaibhrājaḥ pañcālādhipatiḥ purā

হে ৰাজন, বৃদ্ধ হ’লেও সেই দ্বিজে নিজৰ উদ্দেশ্য সিদ্ধ কৰিবলৈ যাত্ৰা কৰিলে। পূৰ্বে পাঞ্চালসকলৰ এজন অধিপতি আছিল—অণুহো নাম, বৈভ্ৰাজ বংশীয়।

vṛddhaḥold
vṛddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
apieven/also
api:
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (अपि = also/even)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
dvijaḥbrahmin (twice-born)
dvijaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
jagāmawent
jagāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
svārtha-siddhayefor the accomplishment of his own aim
svārtha-siddhaye:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + siddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन; समासः ‘svārtha’ (कर्मधारय/तत्पुरुष: ‘own purpose’) + ‘siddhi’ (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘fulfilment of’)
aṇuhaḥAṇuha (name)
aṇuhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṇuha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
nāmanamed
nāma:
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशार्थक निपात (‘named’)
vaibhrājaḥVaibhrāja (of the Vaibhrāja line)
vaibhrājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaibhrāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गोत्र/विशेषणवत्
pañcāla-adhipatiḥlord of the Pañcālas
pañcāla-adhipatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpañcāla (प्रातिपदिक) + adhipati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (‘Pañcālasya adhipatiḥ’)
purāformerly
purā:
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण

Unspecified narrator addressing a king (rājan) in Adhyaya 10

Concept: Age is not a barrier to dharmic striving; purposeful action undertaken with faith can still bear fruit.

Application: Do not postpone spiritual or ethical goals due to age or fatigue; take the next right step toward your ‘svārtha’ understood as dharma-aligned welfare.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"An elderly brāhmaṇa, leaning on a staff yet bright-eyed, sets out on a dusty road toward a royal court, determined to fulfill his purpose. In the background rises the bannered city of Pañcāla, with palace terraces and sacrificial smoke curling upward, hinting at an older age of dharma-kings.","primary_figures":["elder brāhmaṇa","King Aṇuha (as a distant courtly figure or portrait vignette)","attendants/courtiers"],"setting":"ancient North Indian roadway leading to a fortified city and palace court; subtle yajña altar smoke in the distance","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["ochre","royal maroon","smoke gray","peacock blue","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central elderly brāhmaṇa with ornate staff and sacred thread, walking toward a Pañcāla palace; King Aṇuha seated in a jeweled court vignette; gold leaf architecture highlights, rich reds/greens, gem-studded ornaments, symmetrical temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a long winding road with delicate trees and distant city walls of Pañcāla; the old brāhmaṇa rendered with refined facial lines and gentle dignity; cool shadows, lyrical sky, minimal but precise court detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized elder brāhmaṇa in frontal pose with bold outlines; Pañcāla palace as patterned backdrop; warm reds and yellows with green accents, rhythmic ornamentation and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with floral borders; central walking brāhmaṇa framed by lotus vines; small medallion showing King Aṇuha in court; deep blue ground with gold and white detailing, devotional symmetry despite historical theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on earth","distant court drums","soft conch in background","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: vṛddhopi = vṛddhaḥ + api; rājanjagāma = rājan + jagāma.

A
Aṇuha
P
Pañcāla
D
dvija (brāhmaṇa)

FAQs

The verse is framed as narration to a king (“O king”), but this single śloka does not identify the king by name; it relies on the wider chapter’s dialogue context.

It literally means “for the accomplishment of his own purpose/aim,” indicating a personal objective (which may or may not be selfish in an ethical sense, depending on the surrounding narrative).

It mentions the Pañcālas and their ruler Aṇuha, preserving a traditional reference to an ancient polity/region known from broader Sanskrit literature.