Previous Verse

Shloka 74

Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha

परस्त्रियं त्वं करवालवत्त्यजन्भवेर्यशोभूषणभूतिभूमिः । एवं ममादेशमथाचरंश्च लभेः परं धाम सुयोगमीड्यम्

parastriyaṃ tvaṃ karavālavattyajanbhaveryaśobhūṣaṇabhūtibhūmiḥ | evaṃ mamādeśamathācaraṃśca labheḥ paraṃ dhāma suyogamīḍyam

পৰস্ত্ৰীক তলোৱাৰ যেন ত্যাগ কৰা; তেনেহ’লে তুমি সমৃদ্ধিৰ ভূমি আৰু সুযশৰ অলংকাৰ হ’বা। আৰু মোৰ আদেশ অনুসৰি আচৰণ কৰিলে তুমি সুসংযমী যোগীসকলে প্ৰশংসা কৰা পৰম ধাম লাভ কৰিবা।

परस्त्रियम्another man’s wife
परस्त्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (परस्याः स्त्री), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Fem., Acc., Sg.)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nom., Sg.)
करवालवत्like a sword
करवालवत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकरवाल (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formवत्-प्रत्ययान्त विशेषण, अव्ययवत् प्रयोगः; उपमानार्थे (like a sword)
त्यजन्abandoning
त्यजन्:
Karta (Agent-participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masc., Nom., Sg.)
भवेःyou should become
भवेः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (you should become)
यशोभूषणभूतिभूमिःa ground/source of fame, ornament, and prosperity
यशोभूषणभूतिभूमिः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक) + भूतिः (प्रातिपदिक) + भूमिः (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (यशसः भूषणम्; भूतिः; भूमिः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Fem., Nom., Sg.)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/manner)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Gen., Sg.)
आदेशम्command
आदेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masc., Acc., Sg.)
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/sequence)
आचरन्practising/performing
आचरन्:
Karta (Agent-participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + चर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masc., Nom., Sg.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
लभेःyou may attain
लभेः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (you may obtain)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Acc., Sg.)
धामabode
धाम:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Acc., Sg.)
सुयोगम्well-united/most auspicious
सुयोगम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + योग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सुयोगः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Acc., Sg.)
ईड्यम्praiseworthy
ईड्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईड् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (यत्/ण्यत् अर्थे), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Acc., Sg.), ‘to be praised’

Unspecified (a senior authority/teacher figure addressing a listener in an instructive tone)

Concept: Avoiding para-strī (another’s spouse) is essential; moral restraint yields reputation and prosperity, and obedience to dharmic instruction leads to the supreme abode.

Application: Maintain strict boundaries and fidelity; treat temptations as dangerous weapons; follow ethical counsel from trustworthy teachers; align livelihood and relationships with dharma to support spiritual practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young prince or householder stands at a crossroads where a gleaming sword lies on the path labeled ‘temptation’; he steps away, hands folded, choosing the safer dharmic road. Above, a luminous gateway to the ‘parama dhāma’ appears like a distant Vaikuṇṭha arch, while elders or a guru-figure gestures in instruction, emphasizing obedience and restraint.","primary_figures":["a disciplined householder/prince","a guru/elder instructor","symbolic personification of temptation (optional, subtle)","Vishnu’s supreme abode (symbolic)"],"setting":"A palace garden edge transitioning into a forest path—symbolizing worldly life meeting spiritual journey.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ivory","deep green","steel gray","saffron ochre","celestial gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure turning away from a jewel-handled sword on the ground, guru with raised hand of instruction, distant Vaikuṇṭha arch in gold leaf with ornate pillars; rich reds/greens, embossed gold for the ‘parama dhāma’, traditional ornaments and patterned textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined courtly garden with delicate trees, the sword rendered small but sharp, protagonist stepping back with composed face; guru seated on a low platform; distant luminous palace-in-the-sky hinting at supreme abode; cool palette with gentle saffron highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symbolic sword as a strong motif, protagonist in profile with calm eyes, guru figure authoritative; background split into earthly greens and a golden celestial band representing the supreme abode; natural pigment palette and mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral allegory framed by floral borders; central figure choosing dharma path, sword motif stylized among lotuses; upper register shows Vaikuṇṭha-like pavilion with Vishnu symbols (conch, discus) amid gold and deep blue; intricate creepers and peacocks at corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum (mridang)","brief bell strikes","wind through trees","measured silence"]}

Sandhi Resolution Notes: करवालवत्त्यजन् = करवालवत् + त्यजन्; त्यजन्भवेः = त्यजन् + भवेः; भवेर्यशो... = भवेः + यशो...; mamādeśamathācaraṃśca = मम + आदेशम् + अथ + आचरन् + च; suyogamīḍyam = सुयोगम् + ईड्यम्.

FAQs

It teaches strict restraint regarding another man’s wife, urging one to avoid adultery as something dangerous and destructive—“like a sword.”

It states that following the given dharmic instruction leads not only to social honor and prosperity, but also to attaining the “supreme abode” praised by the truly disciplined.

A sword signifies danger and harm; the metaphor warns that illicit desire can quickly ruin one’s life, reputation, and spiritual progress.