Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Cyavana Narrative

within the Glory of Guru-tīrtha, in the Vena Episode

कथयस्व प्रसादान्मे कुंजलस्यापि चेष्टितम् । महात्मना किमुक्तं च चतुर्थं तनयं प्रति

kathayasva prasādānme kuṃjalasyāpi ceṣṭitam | mahātmanā kimuktaṃ ca caturthaṃ tanayaṃ prati

অনুগ্ৰহ কৰি মোক কুঞ্জলৰ কৰ্মকাণ্ডো ক’বা, আৰু সেই মহাত্মাই চতুৰ্থ পুত্ৰৰ বিষয়ে কি কৈছিল সেয়াও জনাবা।

कथयस्वtell; narrate
कथयस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
प्रसादात्out of grace; kindly
प्रसादात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); idiomatically 'out of grace/please'
मेto me; for me
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
कुञ्जलस्यof Kuñjala
कुञ्जलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुञ्जल (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात), additive/emphatic
चेष्टितम्deed; action; conduct
चेष्टितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचेष्टित (प्रातिपदिक; from √चेष्ट् (धातु) + क्त (कृदन्त))
FormPast passive participle used substantively (क्त-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karaṇa (करण) / Agent-in-instrumental (कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक; महा + आत्मन्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); compound: महा (great) + आत्मन् (soul/person) → 'great-souled'
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); here with उक्तम्: 'what (was) said'
उक्तम्said; spoken
उक्तम्:
Kriyā (क्रिया) (participial predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त) → उक्त (प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); with implied 'अस्ति'/'आसीत्'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
चतुर्थम्fourth
चतुर्थम्:
Karma (कर्म) (as qualifier of object)
TypeAdjective
Rootचतुर्थ (प्रातिपदिक)
FormOrdinal adjective, Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with तनयम्
तनयम्son
तनयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
प्रतिtowards; regarding
प्रति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग-स्वरूप)
FormPrepositional indeclinable (उपपद-अव्यय) governing accusative; sense 'towards/about/regarding'

Unspecified (a questioner addressing a narrator/teacher in dialogue)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: प्रसादान्मे = प्रसादात् + मे; कुञ्जलस्यापि = कुञ्जलस्य + अपि; किमुक्तं = किम् + उक्तम्.

K
Kuñjala

FAQs

The verse asks for an account of Kuñjala’s conduct (ceṣṭitam) and additionally requests what a “great soul” (mahātmā) said regarding a “fourth son” (caturthaṃ tanayam).

It functions as a prompt: the listener requests further narration—specifically, Kuñjala’s actions and a significant statement made about the fourth son—so the story can continue with those details.

By appealing “out of kindness” (prasādāt), the verse highlights the traditional Purāṇic model of respectful inquiry, where humility and receptivity are presented as proper attitudes for receiving sacred or instructive narratives.