Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 77

The Exposition of the Krishna Mantra (Kṛṣṇa-mantra-prakāśa): Nyāsa, Dhyāna, Worship, Yantra, and Prayoga

चलत्कनककुंडलोल्लसितचारुगंडस्थलं सुघोणधरमद्भुतस्मितमुखांवुतं सुन्दरम् । स्फुरद्विमलरत्नयुक्कनकसूत्रनद्धं दधत्सुवर्णपरिमंडितं सुभगपौंडरीकं नखम् ॥ ७७ ॥

calatkanakakuṃḍalollasitacārugaṃḍasthalaṃ sughoṇadharamadbhutasmitamukhāṃvutaṃ sundaram | sphuradvimalaratnayukkanakasūtranaddhaṃ dadhatsuvarṇaparimaṃḍitaṃ subhagapauṃḍarīkaṃ nakham || 77 ||

দোল খোৱা সোণৰ কুণ্ডলীৰে তেওঁৰ সুন্দৰ গাল-প্ৰদেশ দীপ্ত হৈছিল; নাসিকা সুগঠিত, আৰু মুখপদ্মত আছিল আশ্চৰ্য মৃদু হাঁহি। তেওঁৰ শুভ পদ্মসদৃশ নখত নিৰ্মল ৰত্নখচিত সোণৰ সূত্ৰ ঝলমল কৰিছিল, চাৰিওফালে সোণৰ অলংকাৰে বিভূষিত।

चलत्moving, swaying
चलत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचल् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), नपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifies following compound as a whole
कनक-कुण्डल-उल्लसित-चारु-गण्डस्थलम्(having) beautiful cheek-area brightened by swaying golden earrings
कनक-कुण्डल-उल्लसित-चारु-गण्डस्थलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकनक (प्रातिपदिक) + कुण्डल (प्रातिपदिक) + उल्लसित (लस् धातु, क्त) + चारु (प्रातिपदिक) + गण्डस्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd), एकवचन; describes ‘नखम्’ as having/being associated with beautiful cheek-area lit by golden earrings (poetic description)
सु-घोण-धरम्with a fine nose
सु-घोण-धरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + घोण (प्रातिपदिक) + धर (धृ धातु से, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘सु’ = उपसर्गवत् उपपद; “good-nosed/with a fine nose”
अद्भुत-स्मित-मुख-आवृतम्with a face suffused/covered by a wondrous smile
अद्भुत-स्मित-मुख-आवृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक) + स्मित (स्मि धातु, क्त/प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक) + आवृत (वृ धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘आवृत’; “face covered/filled with wondrous smile”
सुन्दरम्beautiful
सुन्दरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुन्दर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifies ‘नखम्’ (as object described)
स्फुरत्sparkling
स्फुरत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्फुर् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), नपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd), एकवचन; modifies following compound
विमल-रत्न-युक्त-कनक-सूत्र-नद्धम्tied with a golden thread set with pure gems
विमल-रत्न-युक्त-कनक-सूत्र-नद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक) + युक्त (युज् धातु, क्त) + कनक (प्रातिपदिक) + सूत्र (प्रातिपदिक) + नद्ध (नह्/नध् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd), एकवचन; kta ‘नद्ध’; “bound with a golden thread joined with pure gems”
दधत्bearing, wearing
दधत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootधा (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), नपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd), एकवचन; “bearing/wearing”
सुवर्ण-परिमण्डितम्adorned with gold
सुवर्ण-परिमण्डितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक) + परिमण्डित (मण्ड् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd), एकवचन; “adorned with gold”
सुभग-पौण्डरीकम्lovely, lotus-like
सुभग-पौण्डरीकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुभग (प्रातिपदिक) + पौण्डरीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd), एकवचन; “lovely lotus-like (white-lotus)”
नखम्(his) nail (toe/finger nail)
नखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Sanatkumāra (teaching to Nārada in descriptive narration)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

FAQs

The verse uses auspicious bodily imagery—gold, jewels, lotus-like features, and a serene smile—to convey śrī (sacred splendor) and purity, supporting contemplative visualization used in dharmic and ritual contexts.

By focusing the mind on an attractive, auspicious, and serene divine-like form, the verse functions as a dhyāna-aṅga (aid to meditation), which stabilizes devotion through remembrance and reverent visualization.

It reflects lakṣaṇa-style description and disciplined imagery used alongside mantra and ritual visualization—supporting accurate recitation and contemplation (closely aligned with śikṣā/phonetics and kalpa/ritual application in practice).