Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 55

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

चौरादि दुष्टसत्त्वौघान्करोतु कमलेक्षणः । स्वशंखनादसंत्रस्तान्सहस्रारसहस्रभृत् ॥ ५५ ॥

caurādi duṣṭasattvaughānkarotu kamalekṣaṇaḥ | svaśaṃkhanādasaṃtrastānsahasrārasahasrabhṛt || 55 ||

কমলনয়ন প্ৰভু, সহস্ৰাৰ চক্ৰধাৰী, নিজৰ শঙ্খনাদে সন্ত্রস্ত কৰি চোৰাদি দুষ্ট সত্ত্বৰ দলসমূহ দূৰ কৰক।

caura-ādithieves and the like
caura-ādi:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcaura (चौर) + ādi (आदि)
Formअव्ययीभाव-समास (ādi-artha): ‘चौरादि’ = beginning with thieves; अव्ययवत् प्रयोगः विशेषणरूपेण
duṣṭa-sattva-oghānhosts of wicked beings
duṣṭa-sattva-oghān:
Karma (कर्म/object of karotu)
TypeNoun
Rootduṣṭa (दुष्ट) + sattva (सत्त्व) + ogha (ओघ)
Formतत्पुरुष-समास; ‘सत्त्वौघ’ = host of beings; ‘दुष्ट’ विशेषण; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
karotulet (him) make/do
karotu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
kamala-īkṣaṇaḥthe lotus-eyed one
kamala-īkṣaṇaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkamala (कमल) + īkṣaṇa (ईक्षण)
Formबहुव्रीहि-समास: ‘कमले इक्षणे यस्य’ (whose eyes are like lotuses); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sva-śaṃkha-nāda-saṃtrastānterrified by his own conch-sound
sva-śaṃkha-nāda-saṃtrastān:
Karma (कर्म/object; qualifier)
TypeAdjective
Rootsva (स्व) + śaṃkha (शंख) + nāda (नाद) + saṃ-√tras (सं-त्रस्) + ta (क्त)
Formतत्पुरुष-समास; ‘संत्रस्त’ (क्त-कृदन्त) विशेषण; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; अर्थः ‘स्वशंखनादेन संत्रस्तान्’
sahasra-āra-sahasra-bhṛtbearer of the thousand-spoked (wheel)
sahasra-āra-sahasra-bhṛt:
Karta (कर्ता; apposition to kamalekṣaṇaḥ)
TypeNoun
Rootsahasra (सहस्र) + āra (आर) + sahasra (सहस्र) + √bhṛ (भृ)
Formतत्पुरुष-समास; ‘भृत्’ (क्विप्/कृदन्त, present participial noun) = bearer; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः ‘सहस्रारं सहस्रं (चक्रं) भर्ता’ इत्यर्थे—सहस्रारचक्रधारकः

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: vira

V
Vishnu

FAQs

It functions as a protective invocation: remembering Vishnu as the lotus-eyed bearer of the Sudarśana and the conch’s divine sound is presented as a force that dispels hostile and unrighteous influences.

Bhakti is expressed as refuge (śaraṇāgati): the devotee relies on Vishnu’s attributes—conch-blast and discus-power—as living protections, showing devotion is not only contemplative but also a practical surrender to divine guardianship.

The verse reflects mantra-stotra prayoga (applied recitation) and precise epithet-usage (nāma/viśeṣaṇa) typical of Vedic liturgical style, supporting correct devotional recitation for protective intent.